Skripsi ini membahas penerjemahan adjektiva dari buku terjemahan Het Achterhuis pada teks Inggris dan Indonesia. Tujuannya untuk memaparkan perubahan bentuk dan perubahan makna adjektiva pada saat pengalihan. Penelitian kualitatif ini merupakan kajian bidang semantik dan penerjemahan. Hasil penelitian menjelaskan perubahan bentuk dan makna adjektiva dalam pengalihannya.
AbstractThis thesis discusses about translation of adjective from a Dutch novel, Het Achterhuis in English and Indonesian text. The aim is to describe changes of form and changes of meaning that occur during translation. This qualitative research is a field study of semantic and translation. Basic theory used is the theory of semantics and theory of translation. The results of this study shows the changes of form and meaning of the adjective during the translation.