ABSTRAKSkripsi ini menyajikan deskripsi dan suntingan teks naskah Satriya Lelana
koleksi Perpustakaan Universitas Indonesia dengan nomor koleksi CL.78 NR 288.
Teks berbentuk tembang macapat, menceritakan tentang perjalanan seorang
bangsawan Surakarta yang bernama Pangeran Angabehi ke Nederlands pada
tahun 1913. Di dalam banyak ditemukan kata asing (Perancis, Belanda, Inggris)
yang penulisannya di dalam teks cenderung mengikuti bunyi pengucapannya lidah
orang Jawa. Metode penelitian yang digunakan adalah metode edisi naskah
tunggal. Suntingan teks dengan menggunakan edisi standar yang dilengkapi
dengan catatan kaki dan pedoman alih aksara.
ABSTRACTThis thesis is explaining about description and edited of the original text Satriya
Lelana which one of University of Indonesia?s library collection and registered in
CL. 78 NR. 288 collection number. The text was form in macapat, it is explain
about the journey one of Surakarta?s Royal family member who named Prince
Angabehi to Netherland in 1913. In this text, researcher found many foreign
words in France, Dutch, and English which written using Javanesse
pronunciation. The thesis is used single script method with standart edition for
editing. Also added some footnote and transliteration guidelines.