Ditemukan 138 dokumen yang sesuai dengan query
L. Mardiwarsita, author
Buku ini merupakan alih aksara dan terjemahan bagian 3 dari Serat Rengganis Koleksi Perpustakaan Universitas Leiden dengan nomor kode Or. 187...
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BKL.1148-LL 156
Buku Klasik Universitas Indonesia Library
L. Mardiwarsita, author
Buku ini merupakan alih aksara dan terjemahan bagian 2 dari Serat Rengganis Koleksi Perpustakaan Universitas Leiden dengan nomor kode Or. 1870...
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BKL.1147-LL 155
Buku Klasik Universitas Indonesia Library
L. Mardiwarsita, author
Buku ini merupakan alih aksara dan terjemahan bagian 1 dari Serat Rengganis Koleksi Perpustakaan Universitas Leiden dengan nomor kode Or. 1870...
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BKL.1146-LL 154
Buku Klasik Universitas Indonesia Library
Risna Cahyonowati, author
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2000
S15522
UI - Skripsi (Membership) Universitas Indonesia Library
Ade Setyawati, author
Penelitian tentang terjemahan ragam jurnalistik dilakukan dengan tujuan
mendeskripsikan pergeseran bentuk dan makna bahasa yang terjadi pada judul dan
teras berita buletin LKBN Antara, Warta Berita. Cara mengetahuinya adalah dengan
menganalisis data penelitian yang telah ditentukan, sehingga diperoleh hasil yang
jelas mengenai pergeseran bentuk dan makna yang terjadi.
Dengan menggunakan landasan teori ahli penerjemahan bahasa...
2000
S45695
UI - Skripsi (Membership) Universitas Indonesia Library
Chengen, Wu, author
London: Penguin Books, 1961,
895.134 CHE m
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Trisna Dewy, author
[ABSTRAK
Penelitian ini merupakan penelitian terjemahan dengan anotasi. Dalam
penelitian ini saya melakukan terjemahan novel Various Pets Alive & Dead
karangan Marina Lewycka dan melakukan anotasi terhadap beberapa bagian TSu
yang saya anggap sulit dan menantang. Dalam menerjemahkan novel ini, saya
menggunakan metode penerjemahan semantis dan komunikatif. Metode
penerjemahan semantis saya gunakan untuk menerjemahkan kata, frasa...
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2016
T45190
UI - Tesis (Membership) Universitas Indonesia Library
Lu, Xuanyi, author
Penelitian ini merupakan penelitian terjemahan beranotasi. Dalam penelitian ini penulis melakukan terjemahan dua bab dari buku biografi Tokoh Tionghoa & Identitas Indonesia: Dari Tjoe Bou San Sampai Yap Thiam Hien dan memberi anotasi terhadap bagian yang penting dan dirasakan perlu. Tujuan penelitian umum adalah menghasilkan terjemahan yang berhasil dan berterima...
2019
T53087
UI - Tesis (Membership) Universitas Indonesia Library
Sri Rahmawati, author
Terjemahan istilah yang mengalami kehilangan dan tambahan tidak jarang ditemukan dalam dokumen hukum karena ketiadaan standardisasi terjemahan istilah hukum di Indonesia. Tesis ini memaparkan fenomena kehilangan dan tambahan dalam terjemahan Undang-Undang Nomor 12 Tahun 2011 tentang Pembentukan Peraturan Perundang-Undangan. Menerapkan metode studi pustaka, penelitian kualitatif ini dianalisis menggunakan analisis komparatif....
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2019
T54386
UI - Tesis (Membership) Universitas Indonesia Library
Saifullah Kamalie, author
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan padanan preposisi bahasa Arab 'ala dan Prep li dalam bahasa Indonesia dengan berpedoman pada makna kedua preposisi tersebutdalam bahasa sumber sebagai faktor kontekstual yang mempengaruhi perpadanannya dan pada unsur bahasa yang berada di sekitar preposisi tersebut sebagai faktor ko-tekstual yang juga mempengaruhi perpadanannya. Data diambil...
2000
T3683
UI - Tesis (Membership) Universitas Indonesia Library