Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 64161 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Nur Indah
"Penelitian ini melakukan klasifikasi otomatis lagu-lagu daerah Indonesia, yaitu daerah Jawa Tengah, Bali, dan Jakarta. Penelitian dilakukan pada lagu berformat MIDI berjenis monophonic. Pengklasifikasian dilakukan dengan lima metode yaitu klasifikasi berdasarkan rata-rata tick/detik per 4 ketukan, klasifikasi berdasarkan range nada, klasifikasi berdasarkan rata-rata jumlah nada per 4 ketukan, klasifikasi berdasarkan kontur nada dengan local alignment similarity, dan yang terakhir adalah klasifikasi berdasarkan kontur nada dengan vector space similarity. Hasil penelitian yang dilakukan pada 24 lagu daerah ini menunjukkan bahwa klasifikasi berdasarkan rata-rata tick/detik per 4 ketukan memberikan ketepatan hasil sebesar 87.5 %, klasifikasi berdasarkan range nada memberikan ketepatan hasil sebesar 45.83 %, klasifikasi berdasarkan rata-rata jumlah nada per 4 ketukan memberikan ketepatan hasil sebesar 45.83 %, klasifikasi berdasarkan kontur nada dengan local alignment similarity memberikan ketepatan hasil sebesar 58.33 %, dan yang terakhir ketepatan hasil yang diberikan oleh klasifikasi berdasarkan kontur nada dengan vector space similarity adalah 66.67 %."
Depok: Fakultas Ilmu Komputer Universitas Indonesia, 2004
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Bernadia Puspasari
"Mesin Penerjemah digunakan untuk menerjemahkan teks dari suatu bahasa ke bahasa lain secara otomatis. Mesin Penerjemah Statistik adalah Mesin Penerjemah yang menggunakan pendekatan statistik dalam proses menerjemahkan teks. Penelitian dilakukan dengan menggunakan Mesin Penerjemah Statistik berdasarkan frase yang memanfaatkan korpus dwibahasa paralel sebagai data pelatihannya.
Korpus dwibahasa Indonesia - Jepang yang digunakan berupa koleksi dokumen Kitab Suci, artikel berita, dan percakapan sehari-hari dengan jumlah keseluruhan kalimat sebanyak 24.365 kalimat. Koleksi dokumen dalam bahasa Jepang tersedia dalam dua macam bentuk tulisan, yaitu Kanji atau Romaji. Penelitian dilakukan pada korpus dwibahasa tanpa faktor tambahan dan korpus yang menggunakan perangkat bahasa tambahan, yaitu lema.
Dari hasil penelitian, didapati bahwa kinerja penerjemahan teks Indonesia - Jepang menggunakan Mesin Penerjemah Statistik berdasarkan frase pada penelitian ini, nilai akurasi tertinggi berdasarkan BLEU score mencapai 0,2027. Nilai akurasi tertinggi tersebut didapatkan pada jenis dokumen artikel berita tanpa faktor tambahan dengan model bahasa 5-gram. Sedangkan penambahan perangkat bahasa lema pada korpus pelatihan menurunkan kinerja dari Mesin Penerjemah Statistik berdasarkan frase.

Machine Translation translates text from one language to another automatically. Statistical Machine Translation uses statistical approach to translate text. This research uses phrase-based Statistical Machine Translation system. We use Indonesian ? Japanese bilingual corpora as the training data which consist of holy writings, news article, and daily conversation with total of 24.365 sentences. Japanese document collections are written in Kanji and Romaji.
This research uses unfactored training corpora and factored training corpora (lemma). The highest accuracy based on evaluation of the translation result is 0.2027 in BLEU score which is the score of news article document written in Romaji using 5-gram language model. Factored training corpora (lemma) decreases the performance of the machine translation system."
Depok: Fakultas Ilmu Komputer Universitas Indonesia, 2009
S-Pdf
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Zaenab
Universitas Indonesia, 1989
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Jem Totap P.T.
Depok: Fakultas Hukum Universitas Indonesia, 2001
S23330
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Metti Zakaria Wanagiri
"Mesin Penerjemah (MP) adalah sebuah sub-bagian dari computational linguistics yang menggunakan komputer untuk menerjemahkan teks dari sebuah bahasa ke bahasa yang lain. Sementara Mesin Penerjemah Statistik (MPS) adalah sebuah pendekatan MP dimana hasil terjemahan dihasilkan atas dasar model statistik yang parameter-parameternya diambil dari hasil analisis korpus teks dwibahasa (yang paralel). Pada tugas akhir ini, penerjemahan teks Indonesia-Inggris dilakukan dengan menggunakan MPS berdasarkan frase dimana penerjemahan dilakukan dengan menggunakan prinsip penerjemahan berdasarkan frase. Korpus dwibahasa Indonesia-Inggris yang digunakan terdiri dari kategori berita, kitab suci, novel dan percakapan. Jumlah korpus pelatihan yang digunakan adalah 40779 kalimat, yaitu 704 berita, 4025 percakapan, 16050 novel dan 20000 kitab suci. Sementara korpus pengujian yang digunakan adalah 20300 kalimat, yaitu 300 berita, 2000 percakapan, 8000 novel dan 10000 kitab suci. Percobaan penerjemahan ini dilakukan, dievaluasi dan dianalisis dari dua aspek yaitu penggunaan perangkat bahasa tambahan (yang meliputi Part-of-Speech Tagging dan lema) dan n-gram yang digunakan dalam membentuk model bahasa. Hasil percobaan yang didapat adalah nilai akurasi tertinggi dicapai oleh penerjemahan korpus dwibahasa biasa (tidak menggunakan Part-of-Speech Tagging maupun lema) pada kategori novel dengan menggunakan model bahasa 5-gram, yaitu 0,2696.

Machine Translation (MT) is a sub-field of computational linguistics that uses a computer to translate text or speech from one natural language to another. Meanwhile Statistical Machine Translation (SMT) is a paradigm of MT where translations are generated on the basis of statistical models whose parameters are derived from the analysis of bilingual text corpora (parallel). The Indonesian-English text translation is done using a phrase-based SMT in which the translation is carried out using phrase-based Translation. We use Indonesian and English bilingual corpora which consists of news, holy writings, fiction and daily conversation categories. We use training corpus of 40779 sentences which are 704 for news, 4025 for conversation, 16050 for fiction and 20000 for holy writings. Meanwhile the testing corpus consists of 20300 sentences which are 300 for news, 2000 for conversation, 8000 for fiction and 10000 for holy writings. Experiments have been done, evaluated and analyzed regarding two aspects, namely the use of factored-models (Part-of-Speech Tagging and lemma) and number of n-gram for generating the language model. In this thesis, we found that the translations of default bilingual corpora (without Part-of-Speech Tagging and lemma) for fiction category using 5-gram language model yield the highest accuracy of 0.2696."
Depok: Fakultas Ilmu Komputer Universitas Indonesia, 2009
S-Pdf
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Indah Kusumaratri
"Skripsi karya Indah Kusumaratri yang berjudul 'Pembajakan kaset lagu-lagu Indonesia dikaitkan dengan Undang-undang Hak Cipta (suatu analisa deskriptif)' membahas kasus pembajakan kaset di Indonesia yang terjadi setelah adanya UUHC dilaksanakan. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui mengapa pembajakan tidak bisa diberantas, dan mengapa pelaksanaan UUHC belum berjalan semestinya.
Dengan menggunakan metode analisis deskriptif, penelitian ini menunjukan bahwa dalam masyarakat Indonesia belum dapat menghargai karya cipta seseorang, serta terlalu ringannya sanksi yang diberikan bagi pelaku pembajakan. Juga belum adanya kesatuan pendapat aparat penegak hukum dalam penerapan UUHC, dan perbedaan pendapat dari aparat penegak hukum tentang pelanggaran hak cipta yang lebih sering dianggap sebagai suatu kecurangan saja."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1993
S15368
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Mawuntu, Anshy Marcella Lucia
1987
S17620
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Rangga Kharisma Putra
"ABSTRAK
Tren belanja yang terus meningkat mendorong tumbuhnya bisnis e-commerce di Indonesia yang salah satunya adalah suatu perusahaan e-commerce di Indonesia. Salah satu peran penting untuk mendukung bisnis e-commerce adalah kategorisasi produk yang baik. Kategorisasi produk yang baik akan membuat pencarian produk sesuai dengan kebutuhan dari pelanggan. Hal ini berdampak baik pada tingkat penjualan, pengalaman pengguna, maupun pengelolaan produk di sisi internal perusahaan. Akan tetapi, terdapat temuan kesalahan kategori yang penyebab utamanya adalah proses kategorisasi yang masih bersifat manual, berulang, dan massive.
Penelitian ini bertujuan untuk membantu menyelesaikan permasalahan tersebut dengan membuat suatu model yang mampu melakukan klasifikasi produk secara otomatis. Data yang digunakan adalah judul produk, sedangkan untuk label adalah kategori dari setiap produk. Penelitian ini melakukan percobaan terhadap dua representasi yaitu bag-of-words (BoW) dan TF-IDF. Selain itu, penelitian ini menggunakan algoritma naïve bayes dan SVM dalam percobaannya.
Hasil dari penelitian ini didapatkan model yang mampu melakukan klasifikasi produk salah satu perusahaan e-commerce secara baik. Kombinasi BoW dan SVM mampu menghasilkan model performa yang terbaik dengan nilai akurasi 96.40% dan F-measure 95.90%. Selain itu dari penelitian ini didapatkan hasil representasi BoW memberikan performa yang lebih baik dibandingkan dengan TF-IDF.

ABSTRACT
The increasing shopping trend encourages the growth of e-commerce businesses in Indonesia, one of which is e-commerce company in Indonesia. On of the important role to support e-commerce business is well-managed product categorization. Good product categorization will impact the product search according to the customer needs. This will affect the level of sales, user experience, and product management in the internal side of the company. However, some errors were found in the product category, the main causes are the manual categorization, repetitive, and massive process.
This study is aimed to solve the problem by making a model that able to classify products automatically. The data that used in this study is the product title, while the label is the category of each product. This study conducted experiments on two representations; bag-of-words (BoW) and TF-IDF. In addition, this study is using naïve bayes and SVM algorithms in the experiment.
This study resulted a model that able to classify one of e-commerce company products properly. The combination of BoW and SVM is able to produce the best performance model with an accuracy value of 96.40% and F-measure 95.90%. On the other hand, the results of the BoW representation provided the better performance than the TF-IDF."
2019
TA-Pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
cover
Manurung, Reiner
Depok: Universitas Indonesia, 1982
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Joesana Tjahjani
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2004
LP-pdf
UI - Laporan Penelitian  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>