Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 3267 dokumen yang sesuai dengan query
cover
"Naskah ini memuat bermacam-macam catatan dan teks tentang bahasa dan masalah-masalah lain. Rinciannya sebagai berikut: 1) Carakabasa (h. 1-4), atau semacam kamus kata-kata Kawi, disusun dalam 2 kolom. Kolom pertama berisi kata Kawi sedangkan kolom kedua berisi keterangan maknanya. Kata diurut berdasarkan urutan aksara Jawa dari ha-nga, kemudian haha-nganga, hu-ngu, huhu-ngungu, hir-ngir, her-nger, hi-ngi, hihi-ngingi,har-ngar, hur-ngur, hah-ngah, ho-ngo, hra-ngra dan yang terakhir adalah nama sandi berurutan mulai dari ha-nga. 2) Keratabasa (5-54) atau uraian makna kata berdasarkan bunyinya (folk etymology), disusun dalam dua kolom. Kolom pertama berisi keratabasanya, kolom kedua berisi keterangan maknanya. Keratabasa disusun berdasarkan urutan aksara Jawa mulai dari ha-nga. 3) Candrasengkala (55-58), disusun dalam 2 kolom. Kolom pertama berisi kata, kolom kedua berisi keterangan maknanya. Kata disusun berdasarkan urutan watak candrasengkala. 4) Daftar gendhing pelog dan slendro (59-67), disusun dalam 4 kolom. Kolom pertama berisi nama gendhing, kolom kedua berisi keterangan mengenai iramanya, kolom ketiga berisi keterangan jumlah pukulan kethuk, kolom keempat berisi keterangan jumlah ketukan kenong. 5) Nama semua kendhangan di Yogyakarta (68). 6) Titilaras kendhangan (?) (69,72). 7) Sorahing babasan dasanama Dewa Ratu (74-78). 8) Aksara Buda dan Latin dengan padanannya dalam aksara Jawa, dan nama-nama aksara sandhangan (79-82). Naskah ini disalin oleh beberapa carik atau juru tulis (sesuai dengan jumlah bagian tersebut di atas) terbukti dari gaya tulisan yang berbeda-beda. Pada h.58 terdapat sebuah catatan berbunyi sebagai berikut: tamat rampung brongta rampunging tinulis kemis wage wulan Sawal, marengi ing tahun Eje anuju mongsa kasanga [...] dene ta sengkalanipun rupa esthi sebda tunggal. Informasi dalam kolofon ini kurang tepat karena tahun Jawa 1781, yang dirunut dari sengkalan, tidak cocok untuk warsa Je. Kalau kita berpegang pada sengkalan, maka Kamis Wage, tanggal 21 Sawal 1781 bertepatan dengan 28 Juli 1853; kalau pun warsa betul, maka kita merunut tanggal 17 Sawal 1782, atau 13 Juli 1854. Kertas yang dipergunakan cocok untuk periode ini. pada h.67 terdapat tanda tangan R. basinta (?) disertai tanggal 11-9-26. Pada h.1 terdapat cap bertuliskan Atmotjondro Sentono yang diperkirakan pernah memiliki naskah ini. Pemilik yang lain disebut di h.iv, berbunyi boekoe kwi kagoengan ni poen K.P.A. Soerjo Widjojo Djogjakarta. Di h.1 juga ada catatan, potri dalem sinoehoen rodjo kang kaping 3 Djogdjacarta, dan terdapat pula gambar naga berkepala manusia mengenakan mahkota dengan keterangan di bawahnya berbunyi, Poenika panammanne Poen kaki Bolo Bang. Naskah dibeli oleh Th. Pigeaud pada tanggal 17 Mei 1933 (h.i). alih aksara dibuat oleh stafnya pada tahun berikutnya. Untuk alih aksara tersebut lihat FSUI/BA.121."
[Place of publication not identified]: [Publisher not identified], [Date of publication not identified]
BA.120-NR 245
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini merupakan alih aksara naskah FSUI/BA.120, yang disalin dalam rangka pembuatan kartu data untuk proyek kamus Jawa yang dikerjakan oleh Pigeaud dan stafnya pada tahun 1930an. Salinan ketikan ini dibuat pada tahun 1934. Tiap kata ditulis dengan menyebutkan kode naskah asli, dengan maksud akan digunting dan ditempelkan di kartu-kartu dalam sistem pendataan Pigeaud. Di FSUI ada dua eksemplar salinan naskah ini (A 35.01a-b), yaitu ketikan asli dan tembusan karbonnya. Hanya ketikan asli (a) yang dimikrofilm."
BA.121-A 35.01a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini memuat semacam kamus istilah kawi dengan keterangan maknanya dalam bahasa Jawa sehari-hari. Naskah babonnya terdapat di Perpustakaan Nasional RI, yaitu naskah KBG 925, yang semula berciri koleksi Moens no. 11. Atas perintah Pigeaud babon itu kemudian dialihaksarakan dengan tujuan dipakai dalam penyusunan kamus Jawa yang digarap oleh Pigeaud di Solo dan Yogya sekitar tahun 1925-1940. Naskah disalin (diketik) oleh staf Pigeaud pada tahun 1934. Penyalinanya dilakukan dengan cara yang kgas sehingga nanti dapat digunting-gunting dan ditempelkan di kartu rujukan kamus. Untuk setiap kata kawinya dicatat naskah sumber (berciri M 11), halaman, kata kawi dan jarwanya. Uraian lengkap tentang naskah babon salinan ini, serta keterangan singkat tentang jenis naskah ?kamus kawi-jarwa?, lihat Pigeaud 1931:326. Untuk teks-teks lain yang sebanding dengan Carakabasa ini, lihat FSUI/BA.119-121, 138-139. Di FSUI ada dua copy naskah ini (A 34.07a-b), yaitu ketikan asli dan tembusan karbonnya. Hanya ketikan asli (a) yang dimikrofilm."
BA.137-A 34.07a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Teks Carakabasa ini terdiri dari 3640 istilah kawi yang kemudian diartikan (jinarwa) dalam bahasa Jawa sehari-hari. Definisi atau makna yang diberikan tidak mendetail, bahkan biasanya merupakan satu kata saja. Teks disusun secara alfabetis dari sampai . Keterangan judul yang terdapat di h.1 menyebutkan ?Kiratabasa?, tetapi identifikasi ini jelas tidak cocok; uraian etimologi (keratabasa) tidak ada dalam teks ini. Untuk teks-teks lain yang sebanding dengan carakabasa ini, lihat FSUI/BA.119-121, 137-139. Menurut keterangan di h.i. teks ini disusun oleh J.L. Rhemrev. Informasilebih lanjut tantang Rhemrev ini tidak ada. Seorang I.L. Rhemrev belum dapat dipastikan. Naskah ini merupakan alihaksara ketik dari naskah asli di Perpustakan nasional, ialah manuskrip KBG 25, yang oleh staf Pigeaud disalin pada tahun 1934 untuk dipakai dalam penyu8sunan kamus baru. Di FSUI ada dua salinan (A 34.06a-b), yaitu ketikan asli dan tembusan karbonnya. Hanya ketikan asli (a) yang dimikrofilmkan"
BA.138-A 34.06a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Kamus istilah kawi dengan keterangan maknanya dalam bahasa Jawa sehari-hari, Babonnya adalah naskah PNRI/KBG 316. Atas perintah Pigeaud babon tersebut dialihaksarakan untuk bahan perbandingan dalam penyusunan Kamus Jawa baru. Naskah salinan ketikan ini ada dua eksemplar di FSUI (A 34.05a-b), yaitu ketik-an asli dan tembusan karbon. Hanya ketikan asli (a) yang dimikrofilmkan."
BA.139-A 34.05a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini memuat bermacam-macam catatan bahasa, leksikografi, maupun puisi Jawa dalam beberapa bagian, yakni; 1. ukara (h.2); 2. tembang Jawa (sekar ageng) beserta contoh (h.3-22); 3. aksara Jawa, termasuk klasifikasi vokal dan konsonan dalam bahasa Jawa dan nama-nama aksara (h.23-25); 4. Carakasastra (h.25-26); 5. Carakabasa Sastra ha-nga (h.26-41); 6. Carakabasa Kawi (h.42-573); 7. Candrasengkala (h. 573-580). Menurut keterangan di h.2, teks pada naskah ini semula disusun oleh K.P.H. Suryanagara di Yogyakarta pada bulan Sura, Jimawal 1773,Bahning Pncu Onya Rejasa (= Januari 1845). Pangeran Suryanagara ini, adik bungsu Hamengkubuwana V (berlainan ibu), yang kemudian menikah dengan putri Pakualaman, adalah seorang pengarang Yogyakarta ternama pada pertengahan abad ke-19. Karyanya antara lain serat momana dan saduran khas Pakualaman Serat Centhini. Naskah lain yang memuat teks carakabasa Kawi ini dapat dibaca pada naskah MSB/B.14 di Yogyakarta. Naskah ini merupakan transkripsi dari KBG 16 koleksi Perpustakaan Nasional. Alih aksara dilakukan oleh Pigeaud di Surakarta pada bualan Januari 1930. Teks bagian empat dan tujuh ditulis dengan cara yang sangat khas, di mana setiap kata Kawi beserta padanan (atau jarwanya) ditulis pada satu baris supaya nanti dapat digunting-gunting dan ditempelkan pada kartu-kartu yang dipakai oleh Dr. Pigeaud dalam pekerjaan menyusun kamus Jawa. Pada waktu diketik dibuat juga tembusan karbonnya sebagai arsip. salinan tembusan karbon ini masih disimpan di koleksi FSUI (BA.119a)."
BA.119-G 43
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini merupakan salinan tembusan karbon dari FSUI/BA.119; informasi selengkapnya dapat lihat deskripsi naskah tersebut. Naskah ini tidak dimikrofilmkan."
BA.119a-HA 27
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini memuat daftar kata bahasa kesusasteraan Yogyakarta (tembung kawi) dengan artinya, tersusun dalam metrum dhandhanggula. Teks disalin dari naskah asal Yogyakarta yang dimiliki R. Tanaya di Surakarta. Naskah babon tersebut mengandung tarikh Be 1768, bersamaan dengan tahun 1840 Masehi. Di naskah babonnya, teks ini merupakan sebagian kecil dari seluruh isinya, dan terletak di h.117-127. Penyalinan pertama (tulisan tangan) dari babon tersebut mungkin dilakukan oleh pemilik asli naskah, ialah R. Tanaya, sekitar tahun 1936. Salinan ketikan dibuat oleh staf Dr. Pigeaud di Yogyakarta. Untuk salinan ketikan tersebut lihat FSUI/BA.123a di bawah ini."
[Place of publication not identified]: [Publisher not identified], [Date of publication not identified]
BA.123-A 39.02a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini merupakan salinan ketikan dari FSUI/BA.123. informasi selengkapnya tentang teks dan naskah babon dapat dibaca pada deskripsi naskah tersebut. FSUI menyimpan dua eksemplar salinan tembusan karbon naskah ini (A 39.02b-c). Hanya copy b yang dimikrofilm."
BA.123-A 39.02b
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini berisi sinonim kata-kata kawi (yang dimaksud adalah tembung kawi, bukan bahasa Jawa Kuna) tentang nama-nama anggota badan dan segala sesuatu yang berhubungan dengan badan, serta istilah-istilah umum. Penyusunan nama-nama anggota badan dibuat berurutan, mulai dari bagian kepala terus ke bawah hingga ke bagian kaki. Naskah yang tergolong kamus ini memuat sekitar seribu buah entri. Berdasarkan catatan pada h.1, naskah ini diperoleh Th. Pigeaud dari Kiliaan-Charpentier pada bulan Desember 1927. Tentang penulisan teks dasanama ini tidak ada informasi. Di h.37 terdapat catatan dengan tulisan yang sejenis dengan tulisan pada teks pokok, berbunyi ?tammat 9-11-90?, berarti kiranya bahwa naskah selesai disalin pada tanggal 9 November 1890. Jenis kertas cocok dengan penanggalan tersebut. Tempat penyalinan belum dapat diketahui. Penyalin dapat diperkirakan sama dengan penyalin BA.148, yang juga berasal dari Kiliaan-Charpentier. Naskah-naskah lain dengan isi dan judul yang mirip dapat dijumpai di MSB/B.7-9, 13; SMP/MN.294, 367, 537-540, 551, 587; SMP/KS.565; Lor 1831, 2008, 2049, 2060, 2136, 3166, 4188, 4885, 5175, 5374, 5597, 6399, 6609, 9232, 10.563; NBS 82, 133, 400. Lihat juga dibawah judul Kawi dasanama, Carakabasa, dan lain sebagainya dalam indeks-indeks judul naskah. Untuk versi cetak dengan uraian bahasa Belanda dapat dilihat pada Cohen Stuart 1873."
[Place of publication not identified]: [Publisher not identified], [Date of publication not identified]
BA.122-B 2.06
Naskah  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>