Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 3578 dokumen yang sesuai dengan query
cover
"Naskah ini berisi sinonim kata-kata kawi (yang dimaksud adalah tembung kawi, bukan bahasa Jawa Kuna) tentang nama-nama anggota badan dan segala sesuatu yang berhubungan dengan badan, serta istilah-istilah umum. Penyusunan nama-nama anggota badan dibuat berurutan, mulai dari bagian kepala terus ke bawah hingga ke bagian kaki. Naskah yang tergolong kamus ini memuat sekitar seribu buah entri. Berdasarkan catatan pada h.1, naskah ini diperoleh Th. Pigeaud dari Kiliaan-Charpentier pada bulan Desember 1927. Tentang penulisan teks dasanama ini tidak ada informasi. Di h.37 terdapat catatan dengan tulisan yang sejenis dengan tulisan pada teks pokok, berbunyi ?tammat 9-11-90?, berarti kiranya bahwa naskah selesai disalin pada tanggal 9 November 1890. Jenis kertas cocok dengan penanggalan tersebut. Tempat penyalinan belum dapat diketahui. Penyalin dapat diperkirakan sama dengan penyalin BA.148, yang juga berasal dari Kiliaan-Charpentier. Naskah-naskah lain dengan isi dan judul yang mirip dapat dijumpai di MSB/B.7-9, 13; SMP/MN.294, 367, 537-540, 551, 587; SMP/KS.565; Lor 1831, 2008, 2049, 2060, 2136, 3166, 4188, 4885, 5175, 5374, 5597, 6399, 6609, 9232, 10.563; NBS 82, 133, 400. Lihat juga dibawah judul Kawi dasanama, Carakabasa, dan lain sebagainya dalam indeks-indeks judul naskah. Untuk versi cetak dengan uraian bahasa Belanda dapat dilihat pada Cohen Stuart 1873."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.122-B 2.06
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
Ki Padmasusastra
"Buku ini memuat daftar-daftar kata yang mempunyai sifat-sifat tertentu dan disertai arti dari kata tersebut. Dimulai dari angka satu (1) sampai angka sepuluh. Disusun secara dua kolom sisi kiri candranya sebelah kanan arti maknanya."
Kediri: Tan Khoen Swie, 1922
BKL.0752-BA 45
Buku Klasik  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini memuat daftar kata bahasa kesusasteraan Yogyakarta (tembung kawi) dengan artinya, tersusun dalam metrum dhandhanggula. Teks disalin dari naskah asal Yogyakarta yang dimiliki R. Tanaya di Surakarta. Naskah babon tersebut mengandung tarikh Be 1768, bersamaan dengan tahun 1840 Masehi. Di naskah babonnya, teks ini merupakan sebagian kecil dari seluruh isinya, dan terletak di h.117-127. Penyalinan pertama (tulisan tangan) dari babon tersebut mungkin dilakukan oleh pemilik asli naskah, ialah R. Tanaya, sekitar tahun 1936. Salinan ketikan dibuat oleh staf Dr. Pigeaud di Yogyakarta. Untuk salinan ketikan tersebut lihat FSUI/BA.123a di bawah ini."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.123-A 39.02a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini merupakan salinan ketikan dari FSUI/BA.123. informasi selengkapnya tentang teks dan naskah babon dapat dibaca pada deskripsi naskah tersebut. FSUI menyimpan dua eksemplar salinan tembusan karbon naskah ini (A 39.02b-c). Hanya copy b yang dimikrofilm."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.123-A 39.02b
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah terdiri atas dua bagian. Bagian pertama berisi dua teks cerita bercorak Islam. Teks pertama, menceritakan riwayat Nabi Muhammad ketika melawan iblis. Teks ini tersusun dalam tiga pupuh, sebagai berikut: (1) dhandhanggula; (2) pangkur; (3) asmarandana. Teks ini terdapat pada h.1-10, dan diikuti oleh lebih 80 halaman kosong. Teks kedua (h.96-138), tanpa judul, mengisahkan kerajaan di negeri Arab yang diperintah oleh seorang raja bernama Kanjeng Sinuhun Abdullah Abdulmansyur Ibnu Abas, yang memerintahkan kepada Kyai Ngusman untuk memeriksa sebuah mesjid guna mengetahui jumlah anggota jemaatnya. Jika mereka berhasil, beliau berjanji akan membahagiakan semua anak keturunannya. Daftar pupuhnya sebagai berikut: (1) dhandhanggula; (2) sinom; (3) kinanthi; (4) asmarandana; (5) mijil; (6) pucung. Setelah teks ini pun terdapat sejumlah halaman kosong. Bagian kedua semula merupakan naskah lepas, tetapi kemudian dijilid menjadi satu codex baru. Bagian naskah ini berisi semacam Serat Kawi Jinarwa, yaitu keterangan ungkapan-ungkapan bahasa Kawi (bahasa susastra) dalam bahasa Jawa sehari-hari. Jumlah kata atau ekspresi yang terungkap dalam teks ini lebih dari 1500 buah. Naskah tidak dilengkapi dengan keterangan penyalinannya, namun berdasarkan jenis kertas serta gaya tulisan yang dipergunakan, maka dapat diperkirakan bahwa naskah disalin sekitar perempat terakhir abad 19. Tempat penyalinan kurang jelas."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.352-NR 315
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini merupakan salinan dari naskah PNRI/KBG 576, berisi tentang penggunaan bahasa Jawa dialek Banyumas. Teks ini diperuntukkan bagi orang dari daerah lain yang akan bertempat tinggal di Banyumas, untuk menghindari perbedaan bahas yang dapat menimbulkan kesalahpahaman. Daftar kata khas Banyumasan ini sekitar 300 kata, dilengkapi dengan padananya dalam bahasa Jawa dialek Solo-Jogja. Menurut catatan di h.i, teks ditulis oleh Mas Alimajohanmukarab, seorang sekretaris di Kantor Pegadaian Pemerintahan Tulunggagung. Naskah babonnya diperoleh KBG pada tahun 1911. Belum jelas kalau tarikh ini juga merupakan tahun penulisannya. Naskah ini merupakan salinan ketikan yang dibuat pada tahun 1929, mungkin atas perintah Pigeaud. Pada saat itu ketikan dibuat rangkap dua: satu eksemplar untuk arsip, dan satu lagi untuk digunting-gunting dan ditempelkan pada kartu-kartu yang disusun Pigeaud sebagai bahan kamus. Salinan lain dari naskah ini, berisi kata pengantar saja, tanpa daftar kata, terdapat pada FSUI/BA.136."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.135-A 10.03a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah ini merupakan tembusan karbon bagian depan (h.1-3) dari BA.135. Naskah ini tidak dimikrofilmkan."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.136-A 10.03b
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
Raden Tumenggung Sastra Nagara
"Buku ini berisi dasanama dari suatu kata yang kemudian diberi keterangan yang begitu rinci. Juga disertai dengan sinonim dari suatu kata tersebut. Contoh: sebutan untuk dewa, orang, utusan, tumenggung, air, celeng, rembulan dan lain-lainnya."
Surakarta: Albert Rusche, 1916
BKL.0124-BA 6
Buku Klasik  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah dengan nomor koleksi BA.149 ini berisi berbagai macam catatan dan bahan leksikografis. Pada koleksi FSUI ada lima naskah yang merupakan satu set, berciri BA.149-153, semula memakai kode DP 1-5; tidak disebutkan apa yang dimaksudkan dengan singkatan DP, tetapi kemungkinan ?diverse papieren?, yaitu aneka ragam catatan. Rincian isi sebagai berikut: 1. DP 1-01 (21 hlm) berupa buku acara setak yang berisi tentang upacara tetesan Gusti Putri R.A. Sekar Kadhaton Kustiyah, putri dalem ingkang saking parameswari dalem G.K.Ratu Emas, dan B.R.Aj. Kusduryatinah, putri dalem ingkang saking ampeyan, pada hari senen wage, 13 Saban, Jimakir 1858 (= 6 Pebruari 1928). 2. DP 1-02 (2hlm) berupa naskah ketikan yang berisi daftar alat-alat pertu-kangan yang disusun oleh Ir. Moens pada tanggal 26 Pebruari 1930 di Yogyakarta. 3. DP 1-03 (40 hlm) berupa naskah salinan ketikan berjumlah dua eksemplar (a-b). Teks ini merupakan suatu resume akhir tentang nama-nama jabatan pribumi di Jawa dan Madura yang disimpulkan dari hasil rapat pada tanggal 10 Juni 1867 No.2 oleh W.B. Bersama, mantan Kepala Statistik pada Sekretariat Umum, pemerintah Hindia Belanda. Teks ini merupakan salinan tembusan ketiga, dicetak oleh Percetakan Negara pada tahun 1896. Nama-nama jabatan yang terdaftar diurut secara acak (tidak alfabetis). 4. DP 1-04 (21 hlm) berupa naskah salinan ketikan ketiga berjumlah dua eksemplar (a-b). Teks ini merupakan bagian kedua suatu resume akhir dari penyelidikan tentang hukum-hukum pribumi di Jawa dan Madura yang disimpulkan dari hasil rapat pada tanggal 10 Juni 1867 No.2. teks berisi daftar berbagai macam istilah, hukum, nama jabatan dan lain-lainnya. Naskah diterima Pigeaud pda bulan Februari 1931, di Surakarta. Isi teks disusun secara acak (tidak alfabetis). 5. DP 1-05 (6 hlm) berupa naskah salinan ketikan, tanpa penjelasan apa-apa, namun penyunting melihat bahwa naskah ini merupakan sumbangan dari naskah DP 1-04 karena memuat daftar berbagai macam istilah istilah seperti pada naskah DP 1-05. 6. DP 1-06 (17 hlm) merupakan sambungan dari DP 1-04 dan DP 1-05. Isi teks juga disusun secara acak(tidak alfabetis). 7. DP 1-07 (30 hlm) berupa naskah salinan ketikan, merupakan daftara kata yang diambil dari kamus Maleisch-Nederlandsch, karangan Von de Wall, jilid I. Teks ini disusun berdasarkan urutan halaman kamus sumber, dimulai dengan kata aba, dan diakhiri denagn kata djiwit. Setiap kata diberi penjelasan mengenai asalnya (Sanskerta, Kawi atau Jawa) dan artinya dalam bahasa Jawa dan Belanda serta keterangan tentang halaman di mana kata-kata tersebut dimuat dalam kamus sumber. Setelah mengamati isi teks ini, penyunting menduga bahwa teks ini menyajikan kata-kata dalam kamus Melayu-Belanda Von de Wall yang berasal dari bahasa Jawa. Hal yang sama juga terdapat dalam DP 1-08 dam 09. 8. DP 1-08 (31 hlm) memuat sambungan catatan dari DP 1-07, dimulai dengan kata tjabai dan diakhiri dengan kata kajoman. 9. DP 1-09 (15 hlm) memuat sambungan catatan dari DP 1-08, dimulai dengan kata gaboeg diakhiri dengan kata njander. 10. DP 1-10 (39 hlm) berupa naskah salinan ketikan, berisi daftar kata Melayu yang harus diacu kepada Adatrechtsbundels jilid 28. Isi teks disusun secara alfabetis, dimulai dengan kata abhindjnangan, diakhiri dengan kata zina (sina, zinah). Dibelakang kata-kata Melayu terdapat keterangan halaman dimana kata tersebut mengacu. 11. DP 1-11 (24 hlm) merupakan daftar kata yang dipetik dari arsip negara tahun 1875-1876 di daerah Tulungagung tentang penanaman padi di daerah Ngrawa. Daftar kata yang dimuat dijelaskan artinya dalam bahasa Belanda serta diberi keterangan halaman dimana kata-kata tersebut termuat dalam sumbernya. Isi naskah disusun berdasarkan urutan halaman arsip negara yang menjadi sumbernya. Daftar kata ini disusun oleh J.H.F Sollewyn Gelpke, Inspektur Kepala Pertanian, pada tahun 1877. Naskah ini diterima oleh Dr.Th. Pigeaud pada bulan April 1929. 12. DP 1-12 (39 hlm) merupakan daftar kata yang dipetik dari arsip negara 1878 no.110 di daerah Tulungagung. Tidak ada keterangan lebih lanjut tentang judul arsip yang menjadi sumbernya kecuali tulisan ?S.G. Tlngg?. Penyunting menduga S.G. ini merupakan singkatan nama penyusun daftar kata ini yaitu Sollewyn Gelpke. Karena ketidakjelasan mengenai arsip yang menjadi sumber acuan maka, tidak jelas daftar kata tersebut merupakan istilah apa, tetapi menurut pengamatan penyunting masih berkisar tentang persawahan. Seperti halnya DP 1-11, daftar kata yang dimuat pada naskah DP 1-12 ini dijelaskan artinya dalam bahasa Belanda serta diberi keterangan halaman dimana kata-kata terebut termust dalam sumbernya. Isi naskah disusun berdasarkan urutan halaman arsip negara yang menjadi sumbernya. Daftar kata ini disusun di Batavia pada tahun 1901 oleh Inspektur Kepala Pertanian, Dr. J.H.F. Sollewyn Gelpke. Naskah diterima Pigeaud pada bulan April 1929. 13. DP 1-13 (8 hlm) merupakan daftar kata yang berasal dari resume akhir Gouverment Bestuur 23 Oktober 1879, No.3. Disusun di Batavia, pada tahun 1885 oleh Inspektur kepala Pertanian Dr. J.H.F. Sollwyn Gelpke. Daftar kata yang dimust pada naskah ini merupakan petikan dari pedoman baru tentang pajak tanah. Isi naskah disusun berdasarkan urutan halaman sumber. Setiap kata dijelaskan artinya dalam bahasa Belanda serta keterangan halaman dimana kata-kata tersebut termuat dalam sumbernya. Naskah diterima oleh Dr. Th. Pigeaud pada bulan April 1929. Penyunting menduga Dr.Th. Pigeaud mengumpulkan naskah-naskah ini dalam satu kelompok sebagai kumpilan naskah tentang istilah-istilah dari berbagai bidang (hukum, pertanian dan lain-lain)."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.149-DP 1
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
"Catatan bahan leksikografis yang disusun oleh Ismu Subrata, terdiri atas sekitar 80 entri untuk huruf , yaitu dari kata ha sampai dengan unong-aning. Naskah ini merupakan catatan Ismu yang asli, sedangkan BA.243b adalah salinannya."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.243a-W 33.01
Naskah  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>