"Buku ini merupakan novel 4 babak karya Daniil Granim yang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris oleh Robert Daglish. Dalam bahasa Rusia novel ini berjudul Иду на грозу = Idu na grozu."
"Penelitian ini menganalisis unsur pembangun karya sastra berbentuk prosa yaitu unsur tokoh, alur dan latar, untuk dapat mengungkapkan tema dan amanat yang terkandung dalam karya sastra tersebut. Sebagai bahan penelitian digunakan data yang diambil dari novel Lelakone Si Kentoes. Alasan pemakaian novel Lelakone Si Kentoes karena novel ini merupakan saduran dari novel The Adventures of Pinocchio yang merupakan sebuah karya sastra dari negara Italia, sehingga menjadi sangat menarik untuk dianalisis karena budaya yang berbeda menjadikan apakah tema dan amanat yang ingin disampaikan pengarang bersifat universal. Penelitian ini menggunakan teori dari buku Teori Pengkajian Fiksi, yang ditulis oleh Burhan Nurgiyantoro. Teori tersebut berupa analisis unsur - unsur pembangun karya sastra berbentuk prosa, untuk dapat mengungkapkan tema dan amanat yang terkandung dalam karya sastra tersebut. Hasil dari analisis struktur pembangun karya sastra tulis bergenre novel, mengungkapkan bahwa tema dan amanat yang terkandung dalam novel Lelakone Si Kentoes bersifat universal, karena mengenai pelajaran untuk anak, bagaimana cara berperilaku terhadap orang tua dan berisi mengenai pelajaran tentang kehidupan yang di manapun tempatnya, akan sama persepsi mengenai pandangan kehidupan yang ditawarkan pengarang."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2008
"Buku ini merupakan novel karya Vladimir Nabokov yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Anton Kurnia. Novel ini termasuk dalam kesusastraan Riusia abad XX."
"Buku ini berisi tentang 3 cerita pendek yaitu, Kremlin Chimes karya Nikolai Pogodin, Platon Krechet karya Alexander Korneichuk, dan It Happened in Irkutsk karya Alexei Arbuzov."
Moscow: Foreign Languages Publishing, [Date of publication not identified]
"Buku ini merupakan novel dari Vladimir Obruchev yang berjudul Земля Санникова = Zemlya Sannikova. Novel ini diterjemahkan dalam bahasa Inggris oleh David Skvirsky."
Moscow: Foreign Languages Publishing, [Date of publication not identified]