Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 2766 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Cantrall, William R.
Paris: Mouton, 1974
428.2 CAN v
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Berman, Harold J.
Brooklyn: The Fondation Press , 1966
340.097.3 BER n
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Giorgi, Alessandra
New York: Cambridge University Press , 1991
415 GIO s
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Nurfi Adinillah
"Penelitian ini bertujuan membahas prosedur, metode, dan kesepadanan pada penerjemahan frasa nomina takarir film Netflix berjudul Isi & Ossi dari Bahasa Jerman ke Bahasa Indonesia. Penelitian ini berbasis kualitatif deskriptif dengan model komparatif. Teori yang digunakan untuk menunjang penelitian ini adalah teori kesepadanan (Nida dan Taber), teori metode dan prosedur penerjemahan (Newmark), serta teori pergeseran penerjemahan (Simatupang). Frasa nomina yang dibahas dalam penelitian ini adalah frasa nomina yang mengandung adjektiva atributif bermakna superlatif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat lima dari enam data frasa dinilai sepadan. Selain itu, ditemukan beberapa jenis prosedur penerjemahan yang digunakandalam penerjemahan takarir ini, yakni prosedur transposisi, modulasi wajib, modulasi bebas, dan pemadanan berkonteks. Prosedur-prosedur itu mengarah ke metode yang berorientasi pada BSa, yakni metode komunikatif dan penerjemahan bebas.

The aim of this research is to discuss the translation procedures, methods, and equivalences in translating noun phrases from German into Indonesian inthe subtitles of the Netflix film “Isi & Ossi”. This research was conducted through descriptive-qualitative method with comparative model. The theories used in this study are translation equivalence (Nida and Taber), translation methods and procedures (Newmark), and translation shift theory (Simatupang). The noun phrases that discussed in this research are the attributive adjective noun phrases which contain supelative meaning. Based on the results there are five translated noun phrases were classified as equivalent and one were considered non-equivalent. The result also indicate few procedures used in these translations. Those are transposition, modulation, and contextual conditioning which refer to TL-emphasis communicative and free translation method.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2021
TA-pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
cover
Rock, William R.
New York: Twayne Publishers, 1969
942.084092 ROC n
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Blake, Frank R.
"Studying comparative grammar, comparative Semitic language syntax."
[Place of publication not identified]: [Publisher not identified], 1912
K 492 BLA c
Buku Klasik  Universitas Indonesia Library
cover
cover
Traccey, William R.
New York: Amacom , 1974
658.312 4 TRA m (1)
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
King, William Richard, 1938-
New York: Van Nostrand Reinhold, 1978
658.503 KIN s
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Iowa University 1971 ,
BF639 Lea N71l
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>