Ditemukan 45749 dokumen yang sesuai dengan query
Maman Sumantri
Jakarta : Balai Pustaka, 1988
R 499.223 2 MAM k
Buku Referensi Universitas Indonesia Library
Singaraja: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1980
398.9 TIM p
Buku Teks Universitas Indonesia Library
J. S. Sande
Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan RI, 1994
398.92 SAN u
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Raviyanto
"
ABSTRAKPeribahasa dalam skripsi ini dipahami sebagai kalimat atau penggalan kalimat yang telah membeku bentuk, makna, dan fungsinya dalam masyarakat; bersifat turun temurun; dipergunakan untuk penghias karangan atau percakapan, penguat maksud karangan, pemberi nasihat, pengajaran atau pedoman hidup. Bentuknya bisa berupa kata majemuk, frase, dan klausa. Dari ribuan peribahasa terdapat peribahasa yang mempergunakan kata organ tubuh. Data organ tubuh ini cukup banyak ditemukan dalam kalimat peribahasa. Data organ tubuh ini menarik untuk diteliti karena berkaitan secara langsung dengan organ tubuh manusia. Jadi merupakan hal yang dekat dengan manusia. Dari sini penulis beranggapan bahwa ada hubungan tertentu antara kata-kata organ tubuh tersebut dengan aktivitas manusia. Dari sejumlah data peribahasa yang diteliti terdapatlah hubungan bahwa kata-kata dengan organ tubuh itu menvatakan fungsi dari organ tubuh tersebut. Organ tubuh mulut untuk berbicara, organ tubuh kaki dan tangan untuk bekerja. Kemudian penulis memutuskan untuk meneliti satu jenis organ tubuh saja, yaitu tangan. Di sini tangan dipilih sebagai contoh untuk menganalisis organ tubuh yang lain. Analisis yang penulis lakukan berdasarkan pola aktif dan pola pasif. Pola ini mengambil peribahasa dalam bentuk klausa. Jadi peribahasa dengan bentuk kata majemuk dan frase tidak dianalisis."
1996
S10977
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Xu Younian
Jakarta: Restu Agung, 2005
R 398.992213951 XU k
Buku Referensi Universitas Indonesia Library
Lu, Shunwang, 1931-, compiler
Jakarta: Intract Corpindo, 2008
R 398.9513 LU k
Buku Referensi Universitas Indonesia Library
Nur Aeni Iskandar
Jakarta: Eska Media, 2003
R 899.23 NUR k (1)
Buku Referensi Universitas Indonesia Library
Ismirani Mardalena
"The absence of equivalents is an issue that has always been faced by translators in translating the source text. When translating proverbs, which are loaded with moral and cultural messages, translators are required to be able to transfer the messages appropriately. The different types of proverbs between French and Indonesian are a major cause of translators' difficulty in finding the equivalents in the form of proverbs. This issue was raised from the author's own experience in translating French fable by Jean de La Fontaine into Indonesian. By using the theory of Paremi and proverbs types of Bhuvaneswar (2000), French and Indonesian proverbs are analyzed in order to find the kinds of proverbs of the source language and the target language. It was found that the absence of equivalents in the form of Indonesian proverbs caused by the opposite of types of French proverbs and Indonesian proverbs. The majority of French proverbs are literal, whereas Indonesian proverbs are mostly metaphors. Data were taken from the fables of Jean de La Fontaine and its translation into Indonesian."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2016
306 UI-PJKB 6:2 (2016) ; PDF
Artikel Jurnal Universitas Indonesia Library
Supriyanto Widodo
"Penelitian tentang keberadaan peribahasa perumpamaan jawa dalam cerpen-cerpen Jawa tahun 1988-1989 bertujuan untuk mengetahui sejauh mana para pengarang cerpen Jawa memanfaatkan peribahasa perumpamaan Jawa ini untuk memikat perhatian pembaca. Data penelitian adalah peribahasa perumpamaan jawa yang ada dalam buku Ngengrengan Kasusastran Djawa jilid I dan II karangan S Padmoseokojo dan cerpen-cerpen Jawa yang dimuat dalam majalah berbahasa Jawa Panjebar Semangat selama tahun 1988-1989. Dengan menggunakan metode deduksi, dalam cerpen-cerpen jawa tahun 1988-1989 yang diteliti terdapat 563 peribahasa perumpamaan Jawa, yang terdiri dari 66 bebasan, 35 saloka, 12 sanepa, 431 pepindhan dan 19 panyandra. Peribahasa perumpamaan Jawa tersebut telah dimanfaatkan oleh para pengarang cerpen Jawa untuk menarik perhatian pembaca dengan menampilkannya sebagai judul karangan, merangkum cerita maupun untuk memperjelas gambaran yang ingin disampaikannya."
Depok: Universitas Indonesia, 1991
S11638
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 1994
R 398.992213 KAM
Buku Referensi Universitas Indonesia Library