Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 8575 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Ru, Elena de
Baarn: Uitgeverij de Fontein, 1989
BLD 439.319 RUE h
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Kalsbeek, Alice van
Leiden: Martinus Nijhoff, 1987
BLD 439.318 KAL s
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Hendrix, Ton
Bussum: Dick Coutinho, 1994
BLD 439.31 HEN l
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Eppink, Derk Jan
Amsterdam: Contact, 1995
BLD 439.31 EPP s
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Griffioen, Jan, 1942-
Wolters-Noordhoff Groningen: H. D. Tjeenk Willink , 1975
BLD 439.318 GRI z
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Stella Estee Samantha
"Bahasa memiliki kaitan yang erat dengan budaya. Oleh karena itu, pembelajaran suatu bahasa khususnya bahasa asing tidak dapat dilepaskan dari pembelajaran budaya. Berangkat dari isu tersebut Uni Eropa membuat suatu standar, yaitu Common European Framework of Reference CEFR yang memiliki kebijakan untuk memasukkan unsur-unsur budaya ke dalam materi ajar bahasa negara-negara anggotanya. Tujuannya tidak hanya untuk mempermudah pembelajaran bahasa asing namun juga mengenalkan budaya target kepada para penutur asing. Berkaitan dengan hal tersebut, maka penelitian ini bertujuan untuk mencari tahu muatan budaya Belanda apa saja yang terdapat dalam buku ajar bahasa Belanda Contact! 1 Nederlands voor anderstaligen 2014 yang kini digunakan oleh Program Studi Belanda FIB UI dan bagaimana muatan-muatan budaya tersebut disajikan dalam latihan kemahirannya. Untuk meneliti permasalahan yang ada, digunakan metode campuran. Metode kuantitatif digunakan untuk mengetahui pada jenis muatan-muatan budaya apa saja yang muncul. Untuk memaparkannya, digunakan metode deskriptif kualitatif. Menggunakan teori lapisan kebudayaan oleh Trompenaars Hampden-Turner, akan terlihat tiga lapisan kebudayaan ndash; terutama lapisan Tindakan dan Artefak yang ditonjolkan dalam pemberian muatan kebudayaan pada buku ajar Contact! 1.

Language has a close relation to culture. Therefore, the learning of languages ndash in particular foreign language ndash can not be separated from cultural learning. From the issue above, the European Union make a standard called Common European Framework of Reference CEFR which has the policy of incorporating cultural elements into the language teaching materials of its member states. The goal is not only to facilitate the learning of foreign languages but also to introduce the target culture to foreign speakers. Related to this matter, this research aims to find out what are the content of Dutch culture related in the language textbook Contact 1 Nederlands voor anderstaligen 2014 which is now used by the Dutch Studies FIB UI and how those cultural contents are presented in their exercises. To examine the existing problems, a mixed method is used. Quantitative method is used to find out what types of cultural loads arise. To expose it, qualitative descriptive method is used. Using the theory of cultural layers by Trompenaars Hampden Turner, there will be three layers of culture ndash especially Artifacts and Products ndash that are featured as a cultural content on Contact 1."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2018
S-pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Bonset, Helge
Muiderberg: Coutinho, 1992
BLD 439.318 BON n
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Kroon, Sjaak
s-Gravenhage: Uitgeverij Koninginnegracht, 1994
BLD 439.31 KRO n
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Hartveldt, Dolf
"Didactisch leerboek voor (a.s.) docenten Nederlands als tweede taal in het voortgezet- of het volwassenenonderwijs."
Muiderberg: Coutinho, 1990
BLD 370.117 HER k
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Indriani Lesmana
"Dengan judul Pengajaran Membaca Bahasa Belanda Pada Empat Universitas di Jakarta, skripsi ini bertujuan untuk mengetahui kegiatan yang berlangsung pada pengajaran bahasa Belanda dewasa ini dan apakah tujuannya dapat tercapai. Kalau ternyata tidak tercapai, berdasarkan literatur penulis ingin mengusulkan suatu metode lain, yang mungkin dapat dipakai untuk menperbaiki pengajaran bahasa Belanda. Tujuan pengajaran bahasa Belanda, sebagai bahasa sumber, ialah agar mahasiswa memperoleh kemanpuan membaca artikel atau buku, tentang masalah yang ada hubunganya dengan bidang studi_nya, yang ditulis dalam bahasa Belanda, bila telah menyelesai_kan pendidikaanya. Kemampuan membaca artikel atau buku dalam bahasa Belanda tersebut dimakaudkan untuk memenuhi kepentingan pekerjaannya di kemudian hari. Metode yang dipakai dewasa ini, yaitu metode gramatika _terjemahan, dirasakan kurang efektif, karena meayebabkan maha_siswa sangat tergantung pada kamus, sehingga mereka tidak mampu membaca berdasarkan priasip reading for meaning, yaitu membaca secara langsung dan berdasarkan konteks. Sebaliknya, mereka berusaha memahami bacaan dengan cara menterjemahkan kata demi kata dan kalimat demi kalimat. Selain metode yang kurang efektif ini, salah satu unsur lain yang menyebabkan tujuan belajar bahasa Belanda tidak _"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1980
S15747
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>