Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 7348 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Spyri, Johanna
New York: Holt, Rinehart and Winston, 1961
R 823 SPY h
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Resa Handayani
"ABSTRAK
Skripsi ini membahas unsur intrinsik, yaitu tema, tokoh dan penokohan, alur, serta
latar dalam novel Sleep With The Devil karya Santhy Agatha dan novel Secret Fire
karya Johanna Lindsey. Penelitian ini bertujuan untuk membandingkan persamaan
dan perbedaan dalam novel Sleep With The Devil dan Secret Fire. Berdasarkan
penelitian, penulis melihat bahwa kedua novel memiliki banyak persamaan. Dengan
demikian, penulis menyimpulkan novel Sleep With The Devil terpengaruh novel
Secret Fire.

ABSTRACT
This thesis compares the intrinsic elements, namely theme, character and
characteristic, plot and background in Sleep With The Devil by Santhy Agatha and
Secret Fire by Johanna Lindsey. This research aims to compare the similrities and
differences in Sleep With The Devil and Secret Fire. Based on the research, the writer
concludes that both novels have many similarities and Sleep with the Devil is
influenced by Secret Fire."
2016
S64936
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Brower, J.
Amsterdam: J.M Meulenhoff, 1949
BLD 839.36 BRO j
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Schendel, Arthur van, 1874-1946
Amsterdam: J.M. Meulenhoff, 1930
BLD 839.36 SCH f
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Lemlech, Johanna Kasin
New York: Harper & Row , 1979
371.102 LEM e
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Brouwer, J.
Amsterdam Meulenhoff 1949
839.36 Bro j
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
cover
Sitorus, Eunike Johanna
"ABSTRAK
Penelitian ini meneliti bagaimana relevansi nilai dari informasi komponenkomponen
other comprehensive income (OCI) yang dilaporkan. Komponenkomponen
OCI tersebut kemudian diklasifikasikan menjadi komponen yang less
subjective dan komponen yang more subjective. Komponen OCI yang dianggap
less subjective adalah komponen unrealized gain and loss dari marketable
securities/asset available for sale. Komponen yang dianggap more subjective
adalah nilai total dari komponen lainnya selain dari komponen unrealized gain
and loss dari komponen marketable securities/asset available for sale. Variabel
moderasi yang digunakan dalam penelitian ini adalah kualitas audit, efektifitas
dewan komisaris dan efektifitas komite audit. Dengan adanya kualitas audit yang
baik dan dewan komisaris dan komite audit yang efektif diharapkan dapat
meningkatkan relevansi nilai dari komponen OCI. Pada komponen OCI yang
more subjective diharapkan kualitas audit, efektifitas dewan komisaris dan
efektifitas komite audit memiliki pengaruh yang lebih besar dalam meningkatkan
relevansi nilai dari komponen tersebut.

ABSTRACT
This research studies the value relevance of the reported other comprehensive
income components (OCI). The components of other comprehensive income then
are classified into less and more subjective components. OCI components which
is considered as less subjective component is unrealized gain and losses from
marketable securities/asset available for sale. OCI components which are
considered as more subjective components are sum of OCI components other than
unrealized gain and losses from marketable securities/asset available for sale.
Moderating variables which are used in this study are audit quality, the
effectiveness of board commissioner and the effectiveness of audit committee.
Good audit quality, effective board commissioner and effective audit committee
are expected to improve the value relevance of OCI components. For more
subjective OCI components, it is expected that audit quality, the effectiveness of
board commissioner and the effectiveness of audit committee have greater
influence."
2016
T46273
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Clara Nurvian Megarifni
"Tesis ini adalah sebuah laporan penelitian mengenai penerjemahan ungkapan budaya materi yang ada dalam novel Fires of Winter (1980) karya Johanna Lindsey. Penerjemahan merupakan suatu kegiatan pengalihan pesan dari satu bahasa ke bahasa lain. Salah satu hambatan yang sering ditemukan penerjemah adalah penerjemahan cultural words, yaitu suatu ungkapan yang memuat suatu unsur budaya spesifik. Ada lima kategori ungkapan budaya yang dapat menimbulkan hambatan ini, salah satunya adalah kategori budaya materi (material culture), yaitu bentuk kebudayaan yang berwujud benda-benda yang memiliki nilai guna dan nilai sejarah. Penelitian ini bertujuan untuk memaparkan korelasi antara teknik penerjemahan dengan keberhasilan penerjemahan ungkapan bermuatan budaya materi bahasa Inggris di dalam novel Fires of Winter (1980) karya Johanna Lindsey dan padanannya dalam bahasa Indonesia dalam novel terjemahannya berjudul Gairah Cinta Viking (2011) yang diterjemahkan oleh Elliyanti Jacob Saleh. Metode penelitian yang digunakan adalah metode studi kepustakaan menggunakan ancangan kualitatif dengan model penelitian komparatif. Penelitian ini mengungkapkan bahwa di dalam novel Fires of Winter karya Johanna Lindsey terdapat 7 kategori budaya materi. Dalam menerjemahkan ungkapan bermuatan budaya materi tersebut, penerjemah menerapkan 12 teknik penerjemahan tunggal dan 3 teknik kombinasi dua teknik penerjemahan (kuplet). Dari total 100 data yang dianalisis, 88 data ditemukan sepadan, sedangkan 12 data ditemukan tidak sepadan. Dengan pembulatan jumlah persentase kesepadanan 80%, maka penerjemahan ungkapan bermuatan budaya materi dalam novel Fires of Winter karya Johanna Lindsey dapat dinyatakan berhasil. Berdasarkan temuan-temuan tersebut, dapat disimpulkan bahwa dalam menerjemahakan ungkapan budaya materi, khususnya ungkapan berupa nomina dalam karya sastra, teknik penerjemahan padanan lazimmerupakan teknik penerjemahan yang paling tepat. Hal ini karena nomina budaya materi memiliki definisi yang konkret, mulai dari bentuk, fungsi, hingga bahan baku budaya tersebut dapat dilihat langsung dan tidak terpengaruh oleh konteks. Akan tetapi dalam menerapkan teknik ini, pengetahuan serta ketelitian penerjemah akan budaya dan struktur bahasa TSu dan TSa, serta riset mendalam mengenai budaya tersebut, sangat dibutuhkan agar isi pesan yang ada dalam TSu dapat tersampaikan dalam TSa secara utuh.

This thesis is a research report on the translation of material culture words in the novel Fires of Winter (1980) by Johanna Lindsey. Translation is an activity of transferring messages from one language to another. One of the obstacles that translators often encounter is the translation of cultural words, which is words that contains a specific cultural element. There are five categories of cultural words that can cause these obstacles, one of which comes in the form of material culture, which is a culture in the form of things or objects that has benefits and historical values. This study aims to describe the correlations between translation techniques and the success of translating phrases containing material culture words in Johanna Lindseys Fires of Winter (1980) novel from English to Indonesian language. The methodology used in this research is the library research method using a qualitative approach with a comparative research model. This study revealed that in Johanna Lindsey's Fires of Winter (1980) novel there are 7 categories of material culture. In translating material culture words, the translator applies 12 single translation techniques and 3 couplet translation techniques (a combination of two translation techniques). From 100 data analyzed, 88 data achieved equivalence in terms of contents and messages, while 12 data failed to achieve equivalence or were considered as mistranslations. By rounding up the equivalence percentage of 80%, the translation of material culture words in Johanna Lindseys Fires of Winter (1980) novel is successful. Based on these findings, it can be concluded that in translating material culture words, especially in the form of nouns inside literature, the established equivalent technique is the most appropriate translation technique to translate them. It is because material culture is a noun that has a concrete definition, starting from the form, the function, even the raw material of the culture can be described clearly and will not be affected by the context surrounding the words. However, in applying this technique, the translators knowledge and sensitivity about the culture and grammatical structure of both SL and TL languages, as well as in-depth research on the culture involved, are needed so that the message contained in the SL can be conveyed in the TL as a whole. "
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2019
T52752
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Cook, Lyn
Toronto : Macmillan, 1963
823.08 COO s
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>