Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 61415 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Ismirani Mardalena
"The absence of equivalents is an issue that has always been faced by translators in translating the source text. When translating proverbs, which are loaded with moral and cultural messages, translators are required to be able to transfer the messages appropriately. The different types of proverbs between French and Indonesian are a major cause of translators' difficulty in finding the equivalents in the form of proverbs. This issue was raised from the author's own experience in translating French fable by Jean de La Fontaine into Indonesian. By using the theory of Paremi and proverbs types of Bhuvaneswar (2000), French and Indonesian proverbs are analyzed in order to find the kinds of proverbs of the source language and the target language. It was found that the absence of equivalents in the form of Indonesian proverbs caused by the opposite of types of French proverbs and Indonesian proverbs. The majority of French proverbs are literal, whereas Indonesian proverbs are mostly metaphors. Data were taken from the fables of Jean de La Fontaine and its translation into Indonesian."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2016
306 UI-PJKB 6:2 (2016) ; PDF
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Ismirani Mardalena
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2016
907 PJKB 6: 2 (2016)
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Nurhajati Budi Lestari
"Tugas akhir ini membahas masalah penjadwalan n job yang akan diproses melalui 2 buah mesin A dan 3 dengan transportasi tak hingga terdapat diantara kedua buah mesin. Tujuannya adalah mendapatkan urutan job yang optimal yang dapat memberikan total waktu penyelesaian yang minimal. Penjadwalan ini mempunyai kekhususan yaitu diantara n job tersebut terdapat k job (k≥2) yang dikelompokkan (diblok) dan dianggap sebagai 1 job yaitu job β. Waktu proses job β di mesin A dan B diperoleh dengan menggunakan teorema Equivalent Job untuk Job Block. Sedangkan untuk mendapatkan urutan yang optimal, disusun sebuah algoritma baru yang dikembangkan berdasarkan algoritma Johnson."
Depok: Fakultas Matematika dan Ilmu Pengetahuan Alam Universitas Indonesia, 1994
S-pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Adi Nugroho
"Penelitian ini bertujuan untuk mengoptimalkan nilai Ekuivalensi Mobil Penumpang (EMP) untuk sepeda motor berdasarkan dinamika arus lalu lintas dan fungsi kinerja ruas jalan di kawasan metropolitan Jabodetabek. Dalam representasi berbagai jenis kendaraan, di mana sepeda motor memiliki karakteristik pergerakan yang berbeda dibandingkan kendaraan bermotor lainnya. Dalam penelitian ini digunakan fungsi kinerja ruas jalan dari BPR / FHWA untuk menghitung waktu tempuh yang bersesuaian dengan dinamika lalu lintas. Data lalu lintas diperoleh melalui survei lapangan di 5 (lima) ruas jalan di Jabodetabek. Hasil penelitian menunjukkan bahwa secara umum nilai EMP sepeda motor bervariasi sesuai dengan kinerja ruas jalan, pada kondisi VCR kurang dari 0,45 didapatkan nilai 0,78, sedangkan pada kondisi VCR antara 0,45 dan 0,75 didapatkan nilai 0,63 dan pada kondisi VCR lebih dari 0,75 didapatkan nilai 0,30. Implementasi metode yang diperbarui ini dalam program simulasi pemodelan lalu lintas memberikan jumlah iterasi yang lebih sedikit untuk mencapai kesetimbangan pembebanan lalu lintas. Dengan demikian, hasil penelitian ini diharapkan dapat berkontribusi terhadap perencanaan jaringan jalan, pengaturan lalu lintas dan efisiensi proses simulasi pemodelan lalu lintas terutama di kawasan metropolitan Jabodetabek.

This research aims to optimize the Passenger Car Equivalence (EMP) value for motorbikes based on traffic flow dynamics and road performance functions in the Jabodetabek metropolitan area. In the representation of various types of vehicles, motorbikes have different movement characteristics compared to other motorized vehicles. In this research, the road segment performance function from BPR / FHWA is used to calculate travel time in accordance with traffic dynamics. Traffic data was obtained through field surveys on 5 (five) roads in Jabodetabek. The results of the research show that in general the EMP value of motorbikes varies according to the performance of the road section, in conditions of VCR less than 0.45 the value is 0.78, while in conditions of VCR between 0.45 and 0.75 the value is 0. .63 and in conditions of VCR more than 0.75, a value of 0.30 is obtained. Implementation of this updated method in a traffic modeling simulation program provides a reduced number of iterations to achieve traffic loading equilibrium. Thus, it is hoped that the results of this research can contribute to road network planning, traffic management and the efficiency of the traffic modeling simulation process, especially in the Jabodetabek metropolitan area."
Depok: Fakultas Teknik Universitas Indonesia, 2024
T-pdf
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Singaraja: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1980
398.9 TIM p
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
J. S. Sande
Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan RI, 1994
398.92 SAN u
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Niken Asih Puruhita
"Pokok permasalahan dalam skripsi ini adalah menelaah padanan kalimat hipotetis Bahasa Prancis dalam Bahasa Indonesia. Tujuannya adalah untuk memberikan deskripsi tentang padanan kalimat hipotetis tersebut dalam Bahasa Indonesia. Teori yang digunakan dalam pembahasan adalah teori sintaksis yaitu: teori satuan bermakna dalam tatabahasa, kalimat hipotetis Bahasa Prancis, kalimat syarat dan kalimat pengandaian dalam Bahasa Indonesia, dan teori terjemahan yaitu: teori perpadanan, teori pergeseran, dan teori probabilitas perpadanan. Pengumpulan data dilakukan dengan mengutip kalimat-kalimat hipotetis Bahasa Prancis dalam sejumlah buku beserta terjemahannya dalam Bahasa Indonesia. Dari hasil analisis diperoleh kesimpulan. bahwa dalam pemakaiannya kalimat syarat dan kalimat pengandaian Bahasa Indonesia tidak dibedakan; bahwa makna syarat dapat dinyatakan dalam bentuk frase preposisional; dan bahwa padanan tasrif verba conditionnel pada verba dalam kalimat hipotetis sangat beragam."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1987
S14271
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Erna Geni Ria
"Dalam penerjemahan pronomina demonstratif bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia, jarang dijumpai keejajaran bentuk. Karena itu ingin diselidiki apa saja padanan pronomina demonstratif tersebut dalam bahasa Indonesia. Tujuan penelitian ialah untuk membuat deskripsi urnum terjemahan pronomina Indonesia .Metode yang dipakai ialah metode penelitian korpus, Korpus terdiri dari 5 buah karya Prancis heserta terjemahannya."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1985
S14377
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Ekarini Shanty Savitri
"ABSTRAK
Masalah yang dikemukakan dalam skripsi ini adala bagaimana padanan unsur pengisi fungsi keterangan cara bahasa Perancis dalam bahasa Indonesia dan bagaimana probabilitas perpadanannya.
Teori-teori yang digunakan dalam analisis adalah teori mengenai satuan-satuan gramatikal, teori mengenai keterangan cara baik dalam bahasa Perancis maupun dalam bahasa Indonesia dan teori terjemahan mengenai padanan dalam terjerahan dan probabilitas perpadanan.
Keterangan cara yang diperoleh dari sumber data seluruhnya ber j umlah 270 buah. Keterangan cara tersebut diklasifikasikan berdasarkan bentuk unsur pengisianya dalam bahasa Perancis, selain itu juga dilihat pola unsur pengisiannya dalam bahasa Perancis bentuk unsur pengisi keterangan cara bahasa Perancis adalah : kata berupa morfem dasar dan gabungan morfem terikat dengan pola : adjektifa + -ment, frase preposisional yang didahului oleh preposisi + nomina atau_

"
1990
S14376
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Henny Rohajani Suryaman
"Penelitian mengenai padanan bentuk participe pr_sent bahasa Prancis dalam bahasa Indonesia telah dilakukan pada 5 buku bahasa Prancis beserta terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Tujuannya ialah memnberikan gambaran penerjemahan bentuk participe present ke dalan bahasa Indonesia. Pengumpulan data dilakukan melalui cuplikan-cuplikan kalimat bahasa Prancis dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Bentuk parti_cipe present dikelompokkan ke dalam participe pr_sent yang sebenarnya, selanjutnya disebut participe pr_sent saja, adjektiva verbal dan g_rondif . Hasilnya menunjukkan bahwa makna gramatikal seluruh golongan participe pr_sent memperoleh padanan formal dan padanan nonformal. Kesimpulan yang dapat diambil dari basil analisis ialah: 1. Bahasa Indonesia mempunyai banyak unsur leksikal untuk padanan mak_na gramatikal Participe pr_sent dan g_rondif. 2. Participe pr_sent dan g_rondif sebagian besar mempunyai padanan yang sama dalam bahasa Indonesia karena keduanya memiliki beberapa fungsi yang sama. 3. Participe pr_sent yang berfungsi pelengkap nomina dan adjektiva verbal untuk jenis jantan dan tunggal sulit dibedakan, sehingga dalam penerjemahannya sering mendapat padanan yang sama."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1987
S14354
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>