Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 4848 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Leona Dwi Untari
"ABSTRAK
Salah satu warisan leluhur yang ada di Pulau Jawa, namun masih bisa diterapkan secara universal tanpa mempersepsikan ras, agama atau perbedaan lainnya, adalah penggunaan primbon. Sehubungan dengan hal ini, naskah berjudul Jampe-Jampe Patemon: Kalahiran KGB 220 dapat digunakan sebagai objek penelitian karena mencakup ajaran dan nasihat penting tentang primbon dan religiusitas. Karena itu, tujuan penelitian ini ditujukan untuk mengungkap pengkategorian waktu di masa lalu, serta nilai-nilai religi, yang berkaitan dengan primbon yang ditemukan dalam naskah melalui tinjauan filologis dan metode kualitatif dalam memahami isi teks. Penelitian ini akan mampu memberikan pengetahuan dan wawasan yang baru ditemukan untuk masyarakat umum, khususnya dari sudut pandang religi. Hasil penelitian menyimpulkan bahwa zona waktu dalam naskah Jampe-Jampe Patemon: Kalahiran dibagi menjadi 6 enam bagian. Yaitu laho-jahal, ngitarad, jiki, rih, ben, dan ihrak. Kesimpulan dari penelitian ini adalah bagaimana pentingnya memiliki ajaran dan nasihat leluhur, tertanam secara implisit dalam naskah Jampe-Jampe Patemon: Kalahiran, diterapkan sebagai pedoman dalam kehidupan sehari-hari.

ABSTRACT
One of the ancestral heritage that exists in the island of Java, yet can still be applied universally without perceiving race, religion nor other differences, is the usage of primbon. In regards to this matter, the script titled Jampe Jampe Patemon Kalahiran KGB 220 can be used as an object of research as it encompasses the teachings and important advice concerning primbon and religiosity. For that reason, the purpose of this research is dedicated towards uncovering the categorization of time in the past, as well as the religious values, relating to primbon found within the script through philological review and qualitative method in comprehending the contents of the text. This research will be able to provide newfound knowledge and insight for the general public, specifically from a religious point of view. The results of the research conclude that the time zone in the script Jampe Jampe Patemon Kalahiran is divided into 6 six parts. Those are laho jahal, ngitarad, jiki, rih, ben, and ihrak. The conclusion of the research is how it is important to have the ancestors teachings and advice, embedded implicitly within the script Jampe Jampe Patemon Kalahiran, be applied as guidance in everyday life. "
2018
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
"Naskah berbahasa Sunda ini merupakan kumpulan catatan yang berkaitan dengan kehidupan sehari-hari yang dikumpulkan dari Cigelam oleh K. Elia. Catatan ini adalah jampi-jampi atau elmu dan primbon mengenai ramalan dengan melihat hari kelahiran hingga pantangan-pantangan ketika istri sedang hamil. Menurut catatan di h.i, naskah ini diketik oleh staf Dr. H Kraemer, sekretaris Panti Boedaja, pada bulan November 1933. Babonnya berasal dari penyusun, ialah K. Elia di Cigelam. Salinan ketikan ini diberikan kepada Pigeaud di Yogyakarta pada bulan Januari 1934."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
PR.10-A 34.04
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
Intan Wakhidatul Khusniya
"ABSTRAK
Skripsi ini menyajikan ringkasan dan suntingan teks Gajah Mada. Naskah Gajah Mada merupakan koleksi Perpustakaan Nasional Republik Indonesia dengan kode naskah Br 403, berbentuk prosa, dan beraksara Jawa. Naskah ini mengandung ajaran kepemimpinan dalam suatu negara yang di dalamnya terdapat sistem hukum, larangan dan mendapat denda jika melanggar aturan. Informasi mengenai tata hukum tersebut dirangkai dalam beberapa tembung-tembung saloka atau peribahasa. Penelitian ini dilakukan dengan tujuan menyajikan bacaan dari teks Gajah Mada yang dapat memudahkan khalayak umum untuk memahami isi dari teks Gajah Mada. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah edisi naskah tunggal dengan metode penyuntingan edisi standar.

ABSTRACT
This thesis provides summary and transliteration of a text under the tittle Gajah Mada. This text is placed on a manuscript also under the tittle Gajah Mada. This manuscript belongs to National Library Republic of Indonesia under the code Br 403. The genre of the text is prose and written in Javanese alphabet. It contains role of leadership in a country including legal system, ban and punishment against the rules. Those information strung together in some tembung tembung saloka or proverbs. The purpose of this thesis is to serve a transliterated text which is facilitate the readers to aim the essence of Gajah Mada text. This research is using single manuscript edition with the standard editing method. "
2018
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Handayani
Jakarta : Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1998
899.223 8 HAN t (1)
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Suryadi
Depok: Program Penggalakan Kajian Sumber-sumber Tertulis Nusantara. Fakultas Sastra UISUI, 1998
899.224 4 SUR n
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
I Made Subandia
Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan RI, 1999
899.223 8 IMA
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Suryadi
"Criticism of Kaba Malin Deman, a Minangkabau story."
Depok: Program Penggalakan Kajian Sumber-sumber Tertulis Nusantara. Fakultas Sastra UISUI, 1998
899.221 09 SUR n
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Diah Ratna Wahyuningsih
"Salah satu tujuan dari penulisan skripsi ini adalah menyelamatkan naskah dari kepunahan. Skripsi juga dimaksudkan sebagai sarana latihan penelitian naskah. Naskah-naskah yang saya teliti hanyalah naskah-naskah yang terdapat di Perpustakaan Nasional Jakarta. Naskah lain--dalam bentuk mikrofis--yang ada di Perpustakaan Universitas di Leiden, karena keterbatasan waktu dan kesempatan, tidak saya sertakan dalam penelitian. Selain itu, skripsi ini juga bertujuan untuk mengungkapkan amanat-amanat yang terkandung di dalamnya.
Mengingat kondisi naskah yang sudah sangat mengkhawatirkan, maka harus segera diadakan usaha penyelamatan. Jika usaha penyelamatan tidak segera dilakukan maka dalam jangka waktu yang tidak lama lagi naskah-naskah itu akan hancur. Kehancuran naskah tidak hanya menyebabkan lenyapnya salah satu peninggalan budaya bangsa, tetapi akan turut lenyap pula nilai-nilai yang terkandung di dalamnya. Karena setidaknya dari naskah-naskah ini kita dapat memperoleh gambaran yang lebih jelas mengenai alam pikiran, adat istiadat, kepercayaan, dan sistem nilai masyarakat di aaman lampau.
Naskah A adalah naskah yang saya transliterasikan. Naskah ini saya jadikan naskah landasan melalui perbandingan dua naskah yakni naskah A dan B. Naskah A ini merniliki episode cerita yang lebih lengkap dari naskah B. Nilai-nilai yang terdapat dalam hikayat ini berupa pesan-pesan yang ingin disampaikan pengarang kepada pembaca. Pesan-pesan ini antara Iain larangan-larangan mengenai jima' dan anjuran-anjurannya, tolong-menolong dan mengasihi sesama, perintah sholat bagi setiap muslim, memuliakan orang tua dan guru , masalah larangan riba dan memakan makanan haram, yang kesemuanya itu merupakan amanat utama. Selain amanat utama ada pula amanat bawahan yang antara lain berisi masalah dzikir, perintah belajar dan mengajarkan ilmu, tata cara tidur, perintah taubat, dan anjuran untuk memulai aktifitas dengan yang kanan."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1997
S10815
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Gana Kusuma Candra
"ABSTRAK
Penelitian ini menggunakan data teks Adigamadari naskah KBG 191a koleksi Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta. Teks Adigama merupakan salah teks hukum adat yang masih digunakan pada masa pra-kolonial, yakni digunakan hingga akhir abad ke-19 di Bali. Teks tersebut dituliskan menggunakan aksara Jawa dan berbahasa Jawa Kuno, dengan demikian isi dari naskah tersebut hanya dipahami oleh kalangan tertentu saja. Melalui prinsip kerja filologi yang diterapkan, penelitian ini akan menyajikan suntingan teks dalam bentuk transliterasi huruf Jawa ke huruf Latin. Hal tersebut bertujuan agar teks dapat dibaca oleh kalangan umum yang lebih luas sehingga isi teks dapat dipahami. Isi teks juga dapat menambah wawasandan informasi mengenai teks-teks hukum adattertulis, terutama untuk teks hukum yang bersumber dari naskah.

ABSTRACT
This study used a text of AdigamafrommanuscriptKBG 191a, a collection of National Library of Indonesian, Jakarta. This manuscriptis customary law text that used during pre-colonial time until nineteenth-century in Bali.The Adigamatext used Javanese script and Old-Javanese language, therefore content of manuscript only can understand by certain bunds. Through philology principals are used in this research, this research will servetransliteration text from Javanese script to Latin script. The aim this research is to servean editing text of Adigama, so the text can be read and to understand by extended scopeof peoples. In addition, thecontents of the text can provide informationabout written customary law in the past, especially the written text from manuscript."
2018
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Devina Fitri Handayani
"Indonesia kaya akan warisan budaya, salah satunya adalah aksara Pegon. Aksara ini merupakan sistem penulisan yang berkembang selama penyebaran Islam di nusantara. Warisan budaya ini adalah adaptasi dari aksara Arab yang sering digunakan oleh para ulama Islam dalam penulisan manuskrip di masa lalu. Namun, seiring dominasi aksara Latin di Indonesia, penggunaan aksara Pegon saat ini semakin berkurang, hanya pada kalangan tertentu, sehingga menyebabkan sedikitnya individu yang mampu membaca aksara Pegon. Oleh karena itu, transliterasi antara aksara Pegon ke Latin diperlukan. Penelitian ini berfokus pada pengembangan transliterasi menggunakan pendekatan berbasis data dengan model sequence-to-sequence, mengikuti pedoman transliterasi Arab-Latin dari Kementerian Agama tahun 1987, hasil Kongres Aksara Pegon 2022, dan SNI 9047:2023. Hasil penelitian menunjukkan bahwa pendekatan berbasis data menggunakan metode sequence-to-sequence mencapai akurasi 99.76% dan CER 0.010624 untuk dataset bahasa Sunda dengan model terbaik BiGRU-Att, akurasi 99.31% dan CER 0.029255 untuk dataset bahasa Jawa dengan model terbaik BiGRU-Att, dan akurasi 99.58% dan CER 0.020466 untuk dataset gabungan bahasa dengan model BiLSTM-Att. Dari hasil ini, dapat dikatakan bahwa hasil prediksi tergolong baik dengan nilai akurasi di atas 70%, nilai loss mendekati 0, dan nilai Character Error Rate (CER) mendekati 0 untuk semua dataset.

Indonesia, rich in cultural heritage, includes Pegon script, a writing system that evolved during the spread of Islam in the archipelago. This cultural heritage is an adaptation of the Arabic script often used by Islamic scholars in manuscript writing in the past. However, the current use of Pegon script is less popular compared to the past due to the dominance of the Latin script in Indonesia, resulting in few individuals being able to read Pegon script. Therefore, transliteration between Pegon and Latin scripts is necessary. The research concentrates on developing transliteration using a data-driven approach with sequence-to-sequence models, following the Arabic-Latin transliteration guidelines from the Ministry of Religious Affairs in 1987, the results of the Pegon Script Congress 2022, and SNI 9047:2023. The results show that the data-driven approach using the sequence- to-sequence method achieves an accuracy of 99.76% and a CER of 0.010624 for the Sundanese dataset with the best model BiGRU-Att, an accuracy of 99.31% and a CER of 0.029255 for the Javanese dataset with the best model BiGRU-Att, and an accuracy of 99.58% and a CER of 0.020466 for the combined language dataset with the BiLSTM-Att model. From these results, it can be said that the prediction results are classified as good with accuracy values above 70%, loss values close to 0, and Character Error Rate (CER) values close to 0 for all datasets."
Depok: Fakultas Ilmu Komputer Universitas Indonesia, 2024
S-pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>