Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 82739 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Al-Qarni, Aidh Abdullah
Jakarta: Maghfirah, 2004
297.43 ALQ t
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Al-Qarni, Aidh Abdullah
Jakarta: Qisthi Press, 2004
297.43 Alq m
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Al-Qarni, Aidh Abdullah
Jakarta: Qisthi Press, 2004
297.5 ALQ tt
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Yuyun Yuniarsih
"Skripsi ini membahas tentang unsur-unsur humor dalam buku `Ibtasim karya ‘Aidh Al-Qarni. Analisis yang digunakan dalam skripsi ini adalah metode kualitatif-deskriptif. Tujuan penulisan skripsi ini adalah untuk menjelaskan tentang struktur teks dalam buku `Ibtasim. Juga, untuk menerangkan bentuk, teknik, topik dan penyebab humor dalam buku `Ibtasim. Hasil analisis memperlihatkan bahwa struktur teks terdiri dari al-qissah dan asy-syi’ru. Dari segi bentuk humornya, ada humor yang berbentuk unintended humor, intended humor, comic, humor, dan wit. Topik yang diangkat sebagian besar berkaitan dengan agama. Namun, ada juga topik tentang seks, etnik, dan politik. Humor dalam buku `Ibtasim diwujudkan melalui teknik ridicule, riddle, conundrum atau punning riddle, pun, dan suppression humor. Penyebab terjadinya humor dalam buku `Ibtasim didominasi oleh permainan kata atau al-la’bu bi alfāz, ad-du’ābah, al-‘ijabatu bi gairi l-matlūb dan penghinaan terselubung.

This thesis discusses the elements of humor in `Ibtasim book which written by ‘Aidh Al-Qarni.. The analysis used in this thesis is qualitative-descriptive methods. The aim of this thesis is to explain the structures of the text in `Ibtasim, Also, to explain the forms, techniques, topics, and causes of humor in `Ibtashim. According to the research result, texts in the book are al-qissah dan asy-syi’ru. Forms of humor discovered in the book are unintended humor, intended humor, comic, humor, and wit. The topics of humor is mostly about religion. Although there are also topic of sex, ethnicity, and politic. Humor in `Ibtasim manifested through ridicule, riddle, conundrum or punning riddle, pun, and supression humor techniques. In terms of the cause of humor which mostly used words play or alla’bu bi alfāz, ad-du’ābah, al-‘ijabatu bi gairi l-matlūb and veiled insult."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2011
S122
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Nicholas, Margaret
Jakarta: Ladang Pustaka dan Intimedia, 2002
920.72 Buk
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Parish, James Robert
Bandung: Mizan Learning Center, 2006
791.43 PAR j
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Gina Najjah Hajidah
"Penelitian mengenai penerjemahan preposisi dalam karya sastra masih jarang dilakukan. Penelitian ini memfokuskan kajian penerjemahan preposisi bi dalam buku La Tahzan oleh _Aidh al-Qarni. Tujuan penelitian ini adalah menganalisis makna, fungsi, pergeseran terjemahan, dan padanan preposisi bi dalam bahasa Indonesia. Metode deskriptif analitis dengan konsep text based theory digunakan dalam penelitian ini. Penelitian ini dirancang secara kualitatif dan pengumpulan data dilakukan dengan teknik dokumenter. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa preposisi bi dalam buku La Tahzan sebanyak 423 (1) al-isha:q 140; (2) at-ta'diyyah 54; (3) al-isti'a:nah 69; (4) as-sabaabiyyah 24; (5) almusha: habah _47; (6) ad-dhorfiyyah 26; (7) al-badal 3; (8) al-muqa:balah 3; (9) almujaawazah 6; (10) al-isti'la: 19; (11) at-tab'i:diyyah 5; (12) al-qasam 1; (13) algha: yah 11; dan (14) at-tauki:d 15. Preposisi bi diterjemahkan ke dalam bentuk preposisi sebanyak 230, satu frasa preposisional, delapan verba, sembilan konjungtor, dan 174 tidak diterjemahkan _zero_. Pergeseran penerjemahan terdapat 46 tahawwula:t almustawa _level shift_ dan 213 tahawwula:t al-fashliyyah an-nahwiyyah _category shift_. Penelitian ini dapat menjadi acuan penerjemahan Arab-Indonesia dalam mencari padanan preposisi bi untuk jenis terjemahan kontekstual.

The research on translation of preposition in literature is still rare. This study focused on translating the preposition bi in the La Tahzan book by 'Aidh Al-Qarni. The objectives of this study were to analyze the meanings, the functiosn, the shift translations, and the prepositions bi and its counterpart in the Bahasa Indonesia. The analytical descriptive method with the concept of text-based theory was used in this study. The qualitative design and data collection using documentary approach was also used in this study. The findings of this study indicated that the preposition bi in the La Tahzan book has 423 meanings and functions, consist of (1) al-Isha: q 140, (2) at-ta'diyyah 54; (3) al-isti'a: nah 69, (4) as-sabaabiyyah 24; (5) al-Musha: habah 47, (6) ad-dhorfiyyah 26; (7) alsubstitute 3; (8) al-muqa: Balah 3; (9) al-mujaawazah 6; (10 ) al-isti'la: 19; (11) at-tab'i: diyyah 5; (12) al-qasam 1; (13) al-gha: yah 11; and (14) at-tauki: d 15. The Bi preposition translated into as many as 230 preposition words, one prepositional phrase, eight verbs, nine conjunctions, and 174 could not be translated as known as (zero). The shift translations are 46 tahawwula translation: t al-Mustawa 'level shift' and 213 tahawwula: t al-an-nahwiyyah fashliyyah 'category shift'. It was recommended that this study can be implemented to Arab-Indonesia translation in term of using bi preposition at the contextual translation."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2010
S13150
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Eka Nada Shofa Alkhajar
Solo: Katta, 2012
398.2 EKA m
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Yenne, Bill
Jakarta: Restu Agung, 2003
500 Yen s
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Alfred Suci
Jakarta: Wahyu Media, 2013
364.1 ALF k
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>