Ditemukan 4 dokumen yang sesuai dengan query
Ismirani Mardalena, author
ABSTRAK
Tesis ini adalah terjemahan beranotasi empat belas fabel karya Jean De La Fontaine ke bahasa Indonesia. Pembaca sasaran adalah anak-anak berumur 9 ndash;15 tahun. Unit yang dianotasi adalah peribahasa Prancis yang diterjemahkan berupa peribahasa Indonesia dan parafrase. Penganotasian dilakukan dalam empat tataran, yaitu tataran tekstual, referensial, kohesi, dan kewajaran. Capaian...
2016
T46929
UI - Tesis Membership Universitas Indonesia Library
Ismirani Mardalena, author
Skripsi ini membahas perubahan ortografi dari bahasa Prancis kuno abad Moyen Âge ke bahasa Prancis modern abad XX. Berdasarkan catatan sejarah perkembangan ortografi bahasa Prancis (SPOBP) menurut Dauzat, perubahan tersebut kemudian diklasifikasi atas perubahan grafis, kelas kata, dan pelafalan. Penelitian ini adalah penelitian kualitatif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat delapan...
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2009
S14440
UI - Skripsi Open Universitas Indonesia Library
Ismirani Mardalena, author
The absence of equivalents is an issue that has always been faced by translators in translating the source text. When translating proverbs, which are loaded with moral and cultural messages, translators are required to be able to transfer the messages appropriately. The different types of proverbs between French and Indonesian...
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2016
306 UI-PJKB 6:2 (2016) ; PDF
Artikel Jurnal Universitas Indonesia Library
Ismirani Mardalena, author
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2016
907 PJKB 6: 2 (2016)
Artikel Jurnal Universitas Indonesia Library