Ditemukan 5 dokumen yang sesuai dengan query
Wood, Frederick T.
London: Macmillan, 1964
423.1 WOO e
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Lewis, Norman
Garden City, N.Y.: Doubleday, 1965
428 LEW t
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Heaton, J.B.
Harlow: Longman, 1987
R 428.003 1 HEA l
Buku Referensi Universitas Indonesia Library
Fitikides, T.J.
Longmans : longmans, group limited, 1964
428 FIT c
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Abstrak :
This Research deals witl1 grammatical mistakes in translation English (as
source language [SL]) into bahasa Indonesia (as target language [TL]). The
investigation was in a text that consists of 301 sentences in both SL and TL.
Following Wills in Noss, (1982: 3) that stresses translation is a transfer process
which aims at the transformation of a written SL text into an optimally
equivalent TL text, and which requires the syntactic, the semantic and the
pragmatic understanding and analytical processing of the SL. Grammatical
mistakes belong to syntactic analytical processing and will influence the
semantic and pragmatic understandings. The investigation focused on the
preposition and determiner article (a/an) of the SL. The results of the
investigation that (1) There are two types of grammatical mistakes in the
‘ translating of the textbook, i.e. the mistakes in translating prepositions and die determiners (‘a’/’an’). There are 14 mistakes all together. (2) The dominant
mistake in the translating textbook are in translating determiner ‘a’/’an’, that
sometimes are translated and sometime are not.
EXPLORA 1:1 (2015)
Artikel Jurnal Universitas Indonesia Library