Ditemukan 3 dokumen yang sesuai dengan query
Annisa Puspa Setyoadji
Abstrak :
Penelitian ini membahas tentang analisis keakuratan terjemahan laman bahasa Jerman dan bahasa Indonesia yang juga terdapat bahasa ketiga, yaitu bahasa Inggris. Analisis terjemahan ini mencakup analisis terjemahan tombol-tombol pada menu laman. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dan teknik analisis deskriptif dengan mengenali sifat bahasa ketiga menggunakan korpus data berupa laman Die Deutschen Auslandshandelskammern (AHK) Indonesien kemudian menghitung keakuratan terjemahannya pada laman web berbahasa Indonesia. Tujuan penelitian adalah membuktikan bagaimana keakuratan penerjemahan dengan keberadaaan bahasa ketiga. Hasil penelitian membuktikan dari 26 tombol terdapat 8 tombol yang diterjemahkan tidak akurat, 5 diantaranya disebabkan oleh bahasa ketiga (bahasa Inggris). Keberadaan bahasa ketiga yang dipertahankan dalam penerjemahannya mempunyai risiko yaitu tidak tersampaikannya pesan dengan baik kepada pembaca.
......This study discusses the analysis of the accuracy of page translations in German and Indonesian, which also have English as a third language. This translation analysis includes analysis of page buttons on the web page menu. This study uses qualitative methods and descriptive analysis techniques by recognizing the nature of the third language using a corpus of data in the form of the Indonesien Die Deutschen Auslandshandelskammern (AHK) page and calculating the accuracy of the translation on the Indonesian language web page. The aim of this research is to prove the accuracy of translation with the existence of a third language. The results of the study prove that out of 26 buttons there are 8 buttons that are translated inaccurately, 5 of the buttons are caused by a third language (English). The presence of a third language in translation has the risk of delivering the message inaccurately to the readers.
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2023
TA-pdf
UI - Tugas Akhir Universitas Indonesia Library
Agung Bagas Mukti
Abstrak :
Artikel ini membahas artikulasi identitas orang Indo di Belanda. Tujuan penulisan artikel ini untuk menjelaskan identitas Indo yang ditampilkan oleh blogger melalui objek, pilihan warna dan tata letak pada laman/blog mereka. Data yang digunakan tiga laman/blog, yaitu Indisch4ever.nu, hoezoindo.nl dan nusantara.nl. Dalam artikel ini, metode yang digunakan adalah metode kualitatif dan teori yang digunakan adalah teori artikulasi Stuart Hall. Hasil analisis menunjukkan bahwa artikulasi identitas Indo yang ditampilkan melalui berbagai objek yang merepresentasikan budaya Indo, Belanda dan Indonesia. Pilihan warna, dan tata letak dimunculkan sesuai dengan peran laman/blog.
This paper discusses the articulation of the Indo's identity in The Netherlands. This research aims to explain the Indo's identity that is shown by indo's blogger through an object, color selection and layout on their sites/blog. The datas used in this research are Indisch4ever.nu, hoezoindo.nl dan nusantara.nl. The method used in this paper is a qualitative method and the theory used is Stuart Hall's articulation theory. The results of the analysis indicates that the articulation of Indo's identity is displayed through various objects that represent Indo's, Dutch and Indonesian cultures. Color selection and layout that are shown are based on the role of the site/blog.
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2018
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Priyanka Sribadindra Dewanti
Abstrak :
Agar dapat menyesuaikan dengan pasar global, dibutuhkan kemampuan beradaptasi oleh sebuah perusahaan multinasional dalam berbahasa dan berbudaya. Hal tersebut karena adanya perbedaan budaya dan bahasa yang dimiliki oleh masing-masing negara. Sebagai perusahaan multinasional, IKEA memasarkan produknya pada laman web resmi IKEA di berbagai negara. Dalam penelitian ini media elektronik berupa laman web IKEA Belanda (www.ikea.nl) dan Indonesia (www.ikea.co.id) menjadi sumber korpus yang diteliti. Penelitian ini membahas penggunaan majas dalam iklan produk ruang kamar anak pada laman web IKEA di Belanda dan Indonesia. Terdapat delapan iklan dari laman web IKEA yang dianalisis. Metode yang digunakan adalah kualitatif deskriptif-komparatif disandingkan dengan teori Sapir Whorf (1929) mengenai sosiolinguistik, teori majas oleh Wiertzman dan Jensen (2011), serta teori Zhu Hua (2019) mengenai peran bahasa dan komunikasi antar budaya. Hasil penelitian ini menunjukkan adanya delapan jenis majas yang ditemukan pada delapan iklan inspirasi ruang kamar anak IKEA Belanda dan Indonesia. Penggunaan majas tersebut dipengaruhi oleh budaya yang ada di masing masing negara
In order to adapt the global marketing, adaptibility by language and culture is required for a multinational company. The adaptation is due to the cultural and language differences of each country. As a multinational company, IKEA advertises its products on the official IKEA website in each country. This research is based on the official websites of IKEA Netherlands (www.ikea.nl) and IKEA Indonesia (www.ikea.co.id). This research analyses the figurative language that used in the advertising of IKEA children`s room inspiration on IKEA Netherlands and Indonesia`s websites. There are eight types of ads analyzed. The method used in this research is descriptive-comparative qualitative research with Sapir Whorf concepts of sociolinguistics (1929), Wiertzman and Jensen figure of speech theory (2011), and Zhu Hua`s theory on language and intercultural communication (2019). This research reveals that eight kind of figure of speech are found in IKEA children`s room inspirations advertisements on both of the official websites of IKEA. The use of figure of speech is influenced by the culture in each country
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2020
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library