:: UI - Skripsi Open :: Kembali

UI - Skripsi Open :: Kembali

Analisis penerjemahan adjektiva bahasa Belanda pada buku karya Anne Frank, Het Achterhuis, ke dalam bahasa Inggris dan bahasa Indonesia = The analysis of Dutch adjective translation on Anne Frank's book, Het Achterhuis, into English and Indonesian version

Tengku Muhammad Rizaldi; Triaswarin Sutanarihesti, supervisor (Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2011)

 Abstrak

Skripsi ini membahas penerjemahan adjektiva dari buku terjemahan Het Achterhuis pada teks Inggris dan Indonesia. Tujuannya untuk memaparkan perubahan bentuk dan perubahan makna adjektiva pada saat pengalihan. Penelitian kualitatif ini merupakan kajian bidang semantik dan penerjemahan. Hasil penelitian menjelaskan perubahan bentuk dan makna adjektiva dalam pengalihannya.

Abstract
This thesis discusses about translation of adjective from a Dutch novel, Het Achterhuis in English and Indonesian text. The aim is to describe changes of form and changes of meaning that occur during translation. This qualitative research is a field study of semantic and translation. Basic theory used is the theory of semantics and theory of translation. The results of this study shows the changes of form and meaning of the adjective during the translation.

 File Digital: 1

 Metadata

No. Panggil : S32
Entri utama-Nama orang :
Entri tambahan-Nama orang :
Subjek :
Penerbitan : Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2011
Program Studi :
Bahasa : ind
Sumber Pengatalogan :
Tipe Konten :
Tipe Media :
Tipe Carrier :
Deskripsi Fisik : x, 99 hlm. : ill. ; 30 cm. + Lamp.
Naskah Ringkas :
Lembaga Pemilik : Universitas Indonesia
Lokasi : Perpustakaan UI, Lantai 3
  • Ketersediaan
  • Ulasan
No. Panggil No. Barkod Ketersediaan
S32 14-21-97066769 TERSEDIA
Ulasan:
Tidak ada ulasan pada koleksi ini: 20175005