Analisis konteks situasi kata 连忙liánmáng dan 赶忙gǎnmáng = The analysis of situation context of the words 连忙liánmáng and 赶忙gǎnmáng
Chairrudin Nurfrianto;
Hana Nurul Hasanah, supervisor
([Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia;;, ], 2016)
|
ABSTRAK Dalam Bahasa Mandarin, terdapat kata yang memiliki kemiripan makna, contohnya adalah kata 连忙liánmáng dengan kata 赶忙gǎnmáng. Makna dari kedua kata ini mirip, yakni ‘segera’, ‘buruburu’.Di dalam kalimat, keduanya berfungsi untuk menjelaskan suatu perbuatan yang dilakukansecara terburu-buru. Penelitian ini membahas konteks pemakaian dari kedua kata tersebut.Penelitian ini menggunakan Teori Konteks Situasi yang dikemukakan oleh Halliday-Hasan (1992).Berdasarkan penelitian, ditemukan ada perbedaan konteks pada pemakaiannya, yakni dalam medanwacana kedua kata tersebut. ABSTRACT In Mandarin, there are words that have similar meaning, such as 连忙liánmáng and 赶忙gǎnmáng. The meaning of these words is ‘promptly’, ‘hastily’. In a sentence, both are used todescribe an action, which is done hastily. This research analyzes the use of context in those twowords. The research used The Theory of Context of Situation, which is proposed by Halliday-Hasan(1992). Based on the analysis, there is differentiation in terms of the context on its application, thatis in the field of discourse to both words. |
MK-Chairrudin Nurfrianto.pdf :: Unduh
|
No. Panggil : | MK-pdf |
Entri utama-Nama orang : | |
Entri tambahan-Nama orang : | |
Entri tambahan-Nama badan : | |
Subjek : | |
Penerbitan : | Depok: [Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia;;, ], 2016 |
Program Studi : |
No. Panggil | No. Barkod | Ketersediaan |
---|---|---|
MK-pdf | 11-22-11294378 | TERSEDIA |
Ulasan: |
Tidak ada ulasan pada koleksi ini: 20434544 |