Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 158224 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Ujang Pandang : Balai Penelitian Bahasa. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen P & K
050 SAW 1:(1993)
Majalah, Jurnal, Buletin  Universitas Indonesia Library
cover
"ABSTRAK
Puisi Indonesia Modern adalah sebuah bentuk puisi yang baru, yang sebelumnya tidak dikenal dalam tradisi puisi Indonesia asli. Sebagaimana dengan Kesusastraan Indonesia Modern, Puisi Indonesia Modern juga merupakan bentuk sastra hasil dari persentuhan dengan tradisi sastra asing, terutama kesusastraan Barat. Persentuhan itu tidak hanya terbatas dengan menghasilkan perubahan-perubahan dalam struktur, tetapi juga dalam tema, sikap, dan visi kepengarangan. Perubahan-perubahan dan gejala-gejala yang terlihat dalam struktur dapat menjelaskan dan dijelaskan melalui proses perubahan dalam tema, sikap, dan visi kepengarangan."
Jakarta: Pusat Pembinaan & Pengembangan Bahasa. Departemem Pendidikan dan Kebudayaan, {s.a}
495 BSJ
Majalah, Jurnal, Buletin  Universitas Indonesia Library
cover
cover
Bandung: Universitas Padjadjaran, 1966
899.2 SAS
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta : Balai Bahasa Djawatan Kebudayaan Kementerian P dean K
050 MB 1-2 (1951/52)
Majalah, Jurnal, Buletin  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Jurusan Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia (PBSI)
050 DIAL
Majalah, Jurnal, Buletin  Universitas Indonesia Library
cover
Lubis, A. Hamid Hasan
Bandung Angkasa 1994
RB 403.041 L 422 g
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Sleman (Yogyakarta) : Sekte Kebudayaan dan Birokrasi Dekanat FBS UNY
050 KRE 1:1 (2003)
Majalah, Jurnal, Buletin  Universitas Indonesia Library
cover
Yulin Tonapa
"Berdasarkan analisis data yang telah saya lakukan, dapat diambil kesimpulan bahwa penyesuaian struktur dalam usaha terjemahan perlu diadakan demi kewajaran hasil terjemahan itu sendiri. Dalam menyesuaikan struktur, pe-nerjemahan kalimat pasif bahasa Inggris tidak selalu di_terjemahkan dengan bentuk pasif bahasa Indonesia. Jadi dalam proses menerjemahkan, bentuk bahasa seringkali tidak dapat dipertahankan. Misalnya, sebuah kata dalam bahasa sumber dapat saja diwakili oleh frase dalam bahasa sasaran dan frase dalam bahasa sumber dapat pula mempunyai padanan sebuah klausa dalam bahasa sasaran. Subyek dalam kalimat bahasa sumber dapat berubah menjadi obyek dalam kalimat bahasa sasaran dan sebagainya. Ada kalanya bentuk kalimat pasif bahasa Inggris diterjemahkan menjadi bentuk kalimat pasif bahasa Indonesia namun ada kalanya bentuk pasif berubah menjadi bentuk aktif."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1986
S13951
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Yayah Bachria Mugnisjah Lumintaintang
Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1998
499.221 LUM b
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>