Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 168089 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Desy Azwir
"Penelitian ini bertujuan untuk menunjukkan kesepadanan konsep istilah keperawatan jiwa dan prosedur penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan istilah keperawatan jiwa dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.
Penelitian ini menggunakan model komparatif dengan membandingkan 83 istilah keperawatan jiwa dalam Psychiatric-mental Health Nursing dan Buku Ajar Keperawatan Jiwa. Ancangan yang digunakan dalam penelitian ini adalah ancangan kualitatif deskriptif.
Berdasarkan hasil penelitian diperoleh tiga kelompok kesepadanan konsep, yaitu kesepadanan konsep penuh, kesepadanan konsep beririsan dan kesepadanan konsep inklusi. Dalam kelompok kesepadanan penuh, panjang-pendeknya definisi istilah disebabkan oleh penambahan informasi, tetapi tidak mempengaruhi makna pokok istilah. Oleh karena itu, panjangpendeknya definisi tidak mempengaruhi kesepadanan konsep istilah. Sementara itu, kelompok kesepadanan konsep beririsan dan inklusi menunjukkan adanya penambahan atau perincian informasi pada definisi dalam BSu atau BSa yang mempengaruhi makna pokok istilah. Selain itu, ditemukan istilah dengan konsep tak sepadan. Prosedur penerjemahan yang digunakan adalah penerjemahan langsung, naturalisasi, transferensi, penerjemahan deskriptif, penerjemahan perekaan dan kuplet. Berdasarkan analisis, prosedur penerjemahan yang dominan dalam setiap kelompok kesepadanan maupun kelompok tak sepadan adalah prosedur penerjemahan langsung. Temuan penelitian ini dapat berkontribusi dalam penyusunan glosarium istilah keperawatan jiwa serta penyusunan definisi istilah keperawatan jiwa bahasa Indonesia.

This study is aimed at describing the conceptual equivalence of psychiatric nursing terms in English and Indonesian and the translation procedures used to translate the terms.
In this research a comparative research model is used to compare 83 psychiatric nursing terms found in Psychiatric-mental Health Nursing and Buku Ajar Keperawatan Jiwa. The approach is descriptive qualitative.
From the analysis, the conceptual equivalence of terms are classified into three groups of conceptual equivalence, which are complete conceptual equivalence, conceptual overlapping and conceptual inclusion. In the group of complete conceptual equivalence, the length of the term?s definition is caused by the additional information which is not affected the meaning. Therefore, it does not affect the concept. Meanwhile, the groups of overlapping and inclusion conceptual equivalence indicate the additional or the detail of information in the definition of SL or TL which affect the meaning. In the analysis, it is also found the terms belong to the group of no conceptual equivalence. The translation procedures are direct translation procedure, naturalization, transference, invention and couplet. Based on the analysis of translation procedure, the dominat translation procedure in the group of conceptual equivalence and no equivalence is direct translation procedure. The findings of this study are expected to contribute to the preparation of the psychiatric nursing terms glossary and to define the psychiatric nursing terms in Indonesian.
"
2016
T44825
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Kotambunan, F.E.
"ABSTRAK
Untuk menunjukkan betapa signifikan kesepadanan makna TSu dan TSa dalam teks hukum bisnis merupakan tujuan penelitian ini. Adapun manfaat penelitian adalah memotivasi penerjemah agar lebih kritis dan cermat sehingga menghasilkan terjemahan yang berkualitas. Hasil penelitian juga bermanfaat sebagai acuan untuk penelitian lanjutan dalam ranah dan kajian yang sejenis. Penelitian ini menggunakan metode penelitian perpustakaan dan lapangan untuk mengumpulkan data serta teknik analisis data dengan model komparatif dan kausal. Faktor ekstratekstual dan intratekstual TSu dan TSa Nord adalah variabel yang ditetapkan dalam menganalisis data. Penelitian ini dibatasi pada strategi penambahan dan penghilangan makna dalam kata, frasa atau ungkapan, klausa, dan kalimat. Sebagai dampak penerapan strategi ini, kesesuaian TSu dan TSa dengan bidal Grice dianalisis. Hasil penelitian adalah pertama, faktor ekstratekstual, intratekstual TSu dan TSa cenderung sama untuk mencapai kesepadanan makna TSu dan TSa. Kedua, kesalahan penyimpangan, penambahan, dan penghilangan makna ditemukan sebagai dampak penerapan strategi penambahan dan penghilangan makna. Ketiga, gaya penulisan teks hukum bisnis dalam bahasa Indonesia belum seragam dibandingkan penulisan dalam bahasa Inggris. Sebagai kesimpulan, penerjemahan teks hukum bisnis mengikuti kriteria setia dan konvensional. Kemudian, penguasaan pengetahuan di berbagai bidang dan kerja sama yang baik antarpihak menentukan keberhasilan praktik penerjemahan. Saran peneliti adalah penelitian yang lebih komprehensif dalam teks hukum lain perlu dilakukan. Disamping itu, sebaiknya penyuntingan teks dan penyelarasan kata dilakukan lebih dari dua kali untuk mengurangi kesalahan penafsiran.Kata kunci:Faktor ekstratekstual dan intratekstual; kesalahan penafsiran; kesepadanan makna; strategi penambahan dan penghilangan makna; teks hukum bisnis.

ABSTRACT
To show how crucial the equivalence of ST and TT in business law text is the main goal of this research. Besides that, the benefit of this research is to motivate a translator to become more critical and accurate in producing more quality translations. The results of research can be utilized as benchmark to conduct further research in similar study. The library research and field method are commonly administered in translation research. And the technique of analyzing data exerts comparative and causal model between the Source Text ST and the Target Text TT . It is determined that the approach is pursuant to ST and TT both Nord Extra textual and Intra textual factors. In addition, the research scope is limited to addition and omission, strategy of translating in word, phrase or term, clause, and sentence. The conformity of ST and TT to Grice rsquo s maxim is also analyzed as the effect of employing strategy of translating, the addition and omission. This research findings, firstly verifies that extra textual and intra textual factors are mostly integrated in achieving equivalence of ST and TT. Secondly, it is also discovered that translation error of deviation, addition, and omission of meaning as the impact of translating strategy application, addition and omission. Thirdly, it is acquired that writing business law text in English is more conventional comparing to Indonesian. In conclusion, the translation of business law text complies with faithful and conventional main criteria. Moreover, not only the mastery of other knowledge related, but also good collaboration are required between concerned parties and determined the success of translation practice. Therefore, it is wished for these results and implications could be referred to proceed with comprehensive research in other legal texts. Hereafter, it is also advised that proofreading is performed more than twice to minimalize misinterpretation. "
2016
T47203
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
London : MIT Press, 2000
700 CON
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
cover
Nurhajati Budi Lestari
"Tugas akhir ini membahas masalah penjadwalan n job yang akan diproses melalui 2 buah mesin A dan 3 dengan transportasi tak hingga terdapat diantara kedua buah mesin. Tujuannya adalah mendapatkan urutan job yang optimal yang dapat memberikan total waktu penyelesaian yang minimal. Penjadwalan ini mempunyai kekhususan yaitu diantara n job tersebut terdapat k job (k≥2) yang dikelompokkan (diblok) dan dianggap sebagai 1 job yaitu job β. Waktu proses job β di mesin A dan B diperoleh dengan menggunakan teorema Equivalent Job untuk Job Block. Sedangkan untuk mendapatkan urutan yang optimal, disusun sebuah algoritma baru yang dikembangkan berdasarkan algoritma Johnson."
Depok: Fakultas Matematika dan Ilmu Pengetahuan Alam Universitas Indonesia, 1994
S-pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Friska Lasmi Putri
"Penelitian ini bertujuan untuk menemukan jenis ungkapan metaforis bahasa Jepang yang terdapat dalam lirik lagu girlband AKB48, dilihat dari sudut pandang metafora konseptual. Tujuan lainnya yaitu untuk menjelaskan kekhasan pengaruh latar belakang budaya masyarakat Jepang dalam pembentukan metafora yang dilihat dari konsep ranah sumber metafora yang dialihkan ke ranah sasaran. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan menggunakan teori metafora konseptual dari Lakoff dan Johnson (1980), teori analisis komponen makna dari Nida (1975). Data yang digunakan dalam penelitian ini adalah ungkapan metaforis yang terdapat dalam lirik lagu girlband AKB48.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat tiga jenis ungkapan metaforis dalam lirik lagu AKB48, yaitu metafora struktural, metafora ontologis dan metafora orientasional. Pembentukan metafora konseptual tidak hanya dipengaruhi oleh faktor kedekatan masyarakat Jepang dengan alam tetapi juga dipengaruhi oleh faktor sistem sosialmasyarakat Jepang.

This study aims to find metaphorical expression in Japan language that include in AKB48 lyrics based on conceptual metaphor point of view, and then describe the typical of Japanese cultural influences in forming the metaphor analized by source domain which transfered to target domain. The research applies qualitative method and uses the conceptual metaphor theory by Lakoff and Johnson (1980) and componential analysis of meaning by Nida (1975). The data taken from the metaphorical expression in AKB48 song lyrics.
The result shows that there are three kinds of metaphorical expression; that is structural metaphor, ontological metaphor and orientational metaphor. The conceptual metaphor formation is not only influenced by relationship between Japanese society and nature but also the inter-social system itself.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2017
T48889
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Ismirani Mardalena
"The absence of equivalents is an issue that has always been faced by translators in translating the source text. When translating proverbs, which are loaded with moral and cultural messages, translators are required to be able to transfer the messages appropriately. The different types of proverbs between French and Indonesian are a major cause of translators' difficulty in finding the equivalents in the form of proverbs. This issue was raised from the author's own experience in translating French fable by Jean de La Fontaine into Indonesian. By using the theory of Paremi and proverbs types of Bhuvaneswar (2000), French and Indonesian proverbs are analyzed in order to find the kinds of proverbs of the source language and the target language. It was found that the absence of equivalents in the form of Indonesian proverbs caused by the opposite of types of French proverbs and Indonesian proverbs. The majority of French proverbs are literal, whereas Indonesian proverbs are mostly metaphors. Data were taken from the fables of Jean de La Fontaine and its translation into Indonesian."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2016
306 UI-PJKB 6:2 (2016) ; PDF
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Adi Nugroho
"Penelitian ini bertujuan untuk mengoptimalkan nilai Ekuivalensi Mobil Penumpang (EMP) untuk sepeda motor berdasarkan dinamika arus lalu lintas dan fungsi kinerja ruas jalan di kawasan metropolitan Jabodetabek. Dalam representasi berbagai jenis kendaraan, di mana sepeda motor memiliki karakteristik pergerakan yang berbeda dibandingkan kendaraan bermotor lainnya. Dalam penelitian ini digunakan fungsi kinerja ruas jalan dari BPR / FHWA untuk menghitung waktu tempuh yang bersesuaian dengan dinamika lalu lintas. Data lalu lintas diperoleh melalui survei lapangan di 5 (lima) ruas jalan di Jabodetabek. Hasil penelitian menunjukkan bahwa secara umum nilai EMP sepeda motor bervariasi sesuai dengan kinerja ruas jalan, pada kondisi VCR kurang dari 0,45 didapatkan nilai 0,78, sedangkan pada kondisi VCR antara 0,45 dan 0,75 didapatkan nilai 0,63 dan pada kondisi VCR lebih dari 0,75 didapatkan nilai 0,30. Implementasi metode yang diperbarui ini dalam program simulasi pemodelan lalu lintas memberikan jumlah iterasi yang lebih sedikit untuk mencapai kesetimbangan pembebanan lalu lintas. Dengan demikian, hasil penelitian ini diharapkan dapat berkontribusi terhadap perencanaan jaringan jalan, pengaturan lalu lintas dan efisiensi proses simulasi pemodelan lalu lintas terutama di kawasan metropolitan Jabodetabek.

This research aims to optimize the Passenger Car Equivalence (EMP) value for motorbikes based on traffic flow dynamics and road performance functions in the Jabodetabek metropolitan area. In the representation of various types of vehicles, motorbikes have different movement characteristics compared to other motorized vehicles. In this research, the road segment performance function from BPR / FHWA is used to calculate travel time in accordance with traffic dynamics. Traffic data was obtained through field surveys on 5 (five) roads in Jabodetabek. The results of the research show that in general the EMP value of motorbikes varies according to the performance of the road section, in conditions of VCR less than 0.45 the value is 0.78, while in conditions of VCR between 0.45 and 0.75 the value is 0. .63 and in conditions of VCR more than 0.75, a value of 0.30 is obtained. Implementation of this updated method in a traffic modeling simulation program provides a reduced number of iterations to achieve traffic loading equilibrium. Thus, it is hoped that the results of this research can contribute to road network planning, traffic management and the efficiency of the traffic modeling simulation process, especially in the Jabodetabek metropolitan area."
Depok: Fakultas Teknik Universitas Indonesia, 2024
T-pdf
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Stuart, Gail W. (Gail Wiscarz)
Jakarta: EGC , 1998
616.890 231 STU pt
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Gardner, Robert B.
"The ideas of Elie Cartan are combined with the tools of Felix Klein and Sophus Lie to present in this book the only detailed treatment of the method of equivalence. An algorithmic description of this method, which finds invariants of geometric objects under infinite dimensional pseudo-groups, is presented for the first time.
As part of the algorithm, Gardner introduces several major new techniques. In particular, the use of Cartan's idea of principal components that appears in his theory of Repere Mobile, and the use of Lie algebras instead of Lie groups, effectively a linear procedure, provide a tremendous simplification. One must, however, know how to convert from one to the other, and the author provides the Rosetta stone to accomplish this. In complex problems, it is essential to be able to identify natural blocks in group actions and not just individual elements, and prior to this publication, there was no reference to block matrix techniques.
The Method of Equivalence and Its Applications details ten diverse applications including Lagrangian field theory, control theory, ordinary differential equations, and Riemannian and conformal geometry.
This volume contains a series of lectures, the purpose of which was to describe the equivalence algorithm and to show, in particular, how it is applied to several pedagogical examples and to a problem in control theory called state estimation of plants under feedback. The lectures, and hence the book, focus on problems in real geometry."
Philadelphia: Society for Industrial and Applied Mathematics, 1989
e20451180
eBooks  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>