Ditemukan 2678 dokumen yang sesuai dengan query
Colgan, Jenny
New York: William Morrow, an imprint of HarperCollinsPublishers, 2016
823.92 COL s
Buku Teks SO Universitas Indonesia Library
Green, Jane
New York: Viking, 2008
823.914 GRE b
Buku Teks SO Universitas Indonesia Library
Paul, Raymond
New York: W.W. Norton, 1987
813.54 P 41 b
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Paul, Raymond
New York : W.W. Norton, 1987
813.54 PAU b
Buku Teks SO Universitas Indonesia Library
Della Shafira Putri
"Penelitian ini membahas tentang pengambangan maksim dalam tuturan tokoh pada novel yang berjudul 忽而今夏Hū`ér jīn xià `Suddenly This Summer`. Fokus penelitian ini adalah: (1) jenis pengambangan maksim apa saja yang terdapat dalam tuturan tokoh dalam novel 忽而今夏Hū`ér jīn xià `Suddenly This Summer`; (2) tujuan dari tuturan yang mengandung pengambangan maksim. Data dianalisis dengan menggunakan Teori Pengambangan Maksim Grice (1975). Berdasarkan analisis, ditemukan bahwa semua jenis pengambangan maksim dapat ditemui di dalam data. Penulis juga menemukan tuturan yang mengandung pengambangan maksim pada dasarnya dapat dimengerti. Temuan yang lain adalah, tuturan yang mengandung pengambangan maksim biasanya memiliki maksud untuk menyindir, mengungkapkan ekspresi yang tidak bisa diluapkan, mencairkan suasana, dan menyembunyikan perasaan.
This research discusses the flouting maxims in the characters` utterances in the novel entitled忽而今夏Hū`ér jīn xià `Suddenly This Summer`. This article aims to examine: (1) types of flouting maxim that exist in the utterances of the main characters from忽而今夏Hū`ér jīn xià `Suddenly This Summer`novel; (2) purposes of utterances which contain flouting maxims. The findings show that all types of the flouting maxims appear in the data, furthermore, the utterances which contain flouting maxim are fundamentally comprehensible. Other findings are the purpose of utterances that contain flouting maxims are usually to insinuate, express an expression that cannot be overflowed, dilute the atmosphere, and concealed feelings."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2020
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Fianda Firdausi Permatasari
"Penelitian ini membahas lukisan tiga dimensi karya Leon Keer yang mengangkat lukisan Het Straatje karya Vermeer ke ruang publik, yaitu di alun-alun kota Delft. Penulis ingin menyoroti perubahan apa saja yang terjadi dalam karya Leon Keer. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Dari penelitian ini terlihat bahwa perubahan yang terjadi menyangkut pengurangan, pengembangan objek-objek dalam lukisan Het Straatje , dan munculnya aspek lain sebagai pengaruh dari teknik tiga dimensi.
This research gives an elaboration about a 3D painting by Leon Keer which brings Het Straatje by Vermeer to a public space, that is located in the plaza of Delft City. The writer wants to highlight the changes that occur in Leon Keer's work. The method which is used in this research is descriptive qualitative. From this research, it can be seen that the changes which include the decreasing, the development of objects in Het Straatje painting, and the appearance of another aspects as the influence from 3D technique."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2017
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Afriani
"Penelitian ini bertujuan untuk memberikan pertanggungjawaban atas terjemahan yang dipilih dalam menerjemahkan sebuah teks, dalam hal ini adalah novel anak. Metode penerjemahan yang digunakan adalah metode semantis, komunikatif, dan idiomatis. Ketiganya dipilih agar terjemahan yang dihasilkan memiliki estetika dan pesan yang disampaikan ke pembaca TSa terasa wajar dan berterima. Permasalahan yang muncul dalam proses penerjemahan novel anak adalah berkaitan dengan unsur kebudayaan. Berbagai prosedur penerjemahan digunakan sebagai upaya menyelesaikan permasalahan itu. Kemudian, anotasi dilakukan pada tataran kata, frasa, dan kalimat, berbekal penelusuran dokumen, pengacuan pada kamus, dan survei kecil. Dapat dikatakan bahwa ketiga metode penerjemahan itu merupakan solusi bagi penerjemahan novel anak ini.
The research aims to give annotation for the chosen equivalence in translating children novel. The semantic, communicative and idiomatic methods are applied. Those methods are chosen in order to render source text?s aesthetics as well as message, accepted in the target text. Many problems rise in the translation process are related with cultural differences. In order to address those problems, I deploy several translating procedures. Thus, annotations were conducted at the level of words, phrases, and sentences, by referring to various dictionaries, documents and small-scale survey. In conclusion, it is justified that those methods of translation are the ways to translate A Little Princess into bahasa Indonesia."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2014
T42515
UI - Tesis Membership Universitas Indonesia Library
Roy, Gabrielle
Toronto: McClelland and Stewart, 1976
843 ROY e
Buku Teks SO Universitas Indonesia Library
Perry, Grace
Australia: South Head Press, Berrima, 1990
828.993 4 PER s
Buku Teks SO Universitas Indonesia Library
Du Gard, Roger Martin
New York The Viking Press 1941
843.9 D 422
Buku Teks Universitas Indonesia Library