Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 131373 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Magdad
"ABSTRAK
Telaah ini memiliki dua tujuan. Tujuan pertama adalah untuk mengetahui apakah tingkat keterbacaan teks-teks bacaan dalam buku teks "Bahasa Inggris 1", yang diterbitkan oleh Ganeca Exact Bandung pada tahun 1994, sesuai untuk para siswa kelas 1 Sekolah Menengah Umum (SMU). Tujuan kedua adalah untuk memberikan kegiatan belajar mengajar yang dapat dilakukan untuk mengembangkan keterampilan berbahasa Inggris siswa melalui bahan ajar yang disajikan.
Metode yang diterapkan dalam penelitian ini adalah metode kuantitatif yang memanfaatkan analisis persentase, dengan 360 siswa kelas 1 SMU tahun ajaran 1995/1996 sebagai sampel. Para siswa tersebut berasal dari dua SMU negeri; 120 siswa dari SMU Negeri 99, Jakarta Timur dan 240 siswa dari SMU Negeri 109, Jakarta Selatan. Data dikumpulkan melalaui tes isi rumpang (TIR) yang mengujikan 30 teks bacaan. Data yang terkumpul dianalisis melalui analisis persentase.
Ada dua penemuan dalam penelitian ini. Pertama, berdasarkan TIR, tingkat keterbacaan teks-teks bacaan dalam buku teks yang diteliti tidak sesuai dengan kemampuan pemahaman para siswa; teks-teks bacaan tersebut terlalu sulit bagi mereka. Kedua, berdasarkan Tabel Mackey, bahan-bahan ajar dalam buku teks tersebut dapat dikembangkan menjadi, setidaknya, 1064 kegiatan belajar mengajar untuk mengembangkan empat keterampilan berbahasa siswa. Kegiatan-kegiatan tersebut dapat dibagi menjadi: (i) 109 kegiatan untuk keterampilan mendengarkan (10%), (ii) 374 kegiatan untuk keterampilan berbicara (35%), (iii) 295 kegiatan untuk keterampilan membaca (28%), dan (iv) 286 kegiatan untuk keterampilan menulis (27%).

ABSTRACT
This study has two objectives. The first objective is to find out whether or not the readability level of the reading texts in the textbook entitled "Bahasa Inggris I" published by Ganeca Exact Bandung in 1994 is suitable for the first-year students of Senior High School (SMU). The second objective is to describe the teaching learning activities that can be done to build the students' English skills through the material presented.
The method applied in this research was a quantitative one making use of a percentage analysis, with 360 first-year students of Senior High Schools in academic year of 1995/1996 as the samples. The students were taken from two state Senior High Schools (SMU Negeri); 120 students were those of SMU Negeri 99, Jakarta Timur and 240 students were those of SMU Negeri 109, Jakarta Selatan. The data were collected through cloze tests consisting of 30 reading texts. The collected data were analyzed through the percentage analysis.
There are two findings in this research. First, based on the cloze test, the readability level of the reading texts in the textbook investigated is not suitable for the students' reading comprehension; it is too difficult for them. Second, in the basis of the Mackey's Table, the materials in the textbook can be developed to, at least, 1064 teaching-learning activities to build the students' four language skills. The activities can be divided into; (i) 109 activities (10%) are for the listening skill, (ii) 374 activities (35%) for the speaking skill, (iii) 295 activities {28%) for the reading skill, and (iv) 286 activities (27%) for the writing skill.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1997
T-Pdf
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Warsidi
"Bahasa Inggris adalah salah satu mata uji di dalam Ujian Masuk Perguruan Tinggi Negeri (UMPTN). Tes ini memiki peran yang sangat penting untuk turut menentukan apakah seorang calon mahasiswa diterima di perguruan tinggi negeri atau tidak karena kemampuan berbahasa Inggris calon mahasiswa akan mempengaruhi keberhasilan studi mereka di perguruan tinggi. Oleh karena itu, tes bahasa Inggris UMPTN harus teruji keandalan dan kesahihannya untuk dapat dipergunakan sebagai saran seleksi yang efektif bagi calon mahasiswa perguruan tinggi.
Penelitian ini bertujuan untuk menguji kadar keandalan, kesahihan isi dan kesahihan konstruk tes bahasa Inggris UMPTN. Sampel diambil dari tes UMPTN periode 2000-2001 Dengan menerapkan Formula KR20, hasil pengujian keandalan tes tersebut menunjukkan bahwa tes bahasa Inggris UMPTN periode 2000-2001 memiliki kadar keandalan tinggi dengan kecenderungan sedang, menurut klasifikasi Ingram (1977). Sementara itu, pengujian kesahihan isi tes yang dilaksanakan dengan cara membandingkan butir-butir soal di dalam tes UMPTN periode 2000-2001 dengan kisi-kisi yang dijadikan dasar penyusunan tes tersebut menunjukkan bahwa kesahihan isi tes bahasa Inggris UMPTN tergolong rendah. Lebih dan 50% komponen-komponen yang tertulis di dalam kisi-kisi tidak dicakup secara benar di dalam penyusunan butir soal tes bahasa Inggris UMPTN untuk kedua periode tersebut.
Pengujian kesahihan konstruk tes tersebut dilaksanakan secara internal, yaitu dengan melakukan korelasi antar subtes di dalam perangkat tes tersebut, yang terdiri dari subtes membaca pemahaman dan subtes gramatika dengan menerapkan rumus Produk Moment Pearson.
Hasil pengujian menunjukkan bahwa tes bahasa Inggris UMPTN 2000-2001 telah memenuhi kesahihan konstruk. Dengan kata lain, tes bahasa Inggris UMPTN telah dapat dipergunakan untuk menguji kemampuan membaca dan penguasaan gramatika bahasa Inggris calon mahasiswa dengan baik."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2003
T11124
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Ralista Salsadika
"Untuk memfasilitasi implementasi Kurikulum Merdeka pada tahun 2022, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbud Ristek) merilis buku teks baru (Puskur Dikbud Ristek, 2021). Artikel ini menelaah kesesuaian dari dua buku My Next Words English untuk kelas satu dan kelas empat sekolah dasar. Metode yang digunakan dalam buku teks juga dievaluasi kesesuaiannya dengan pendekatan pengajaran bahasa Inggris terkini. Oleh karena itu, bagian pertama setiap buku teks dianalisis menggunakan metode konten analisis sumatif (Bengtsson, 2016; Hsieh & Shannon, 2005). Proses analisis meliputi menghitung banyaknya aktivitas listening, speaking, reading, writing, viewing, dan representing dalam buku teks. Hasil studi menunjukkan walau My Next Words kelas 1 dan 4 sesuai dengan capaian akademik yang ditetapkan Kurikulum Merdeka, buku teks tersebut belum sesuai dengan pendekatan pengajaran bahasa Inggris terkini. Oleh karena itu, penelitian lebih lanjut diperlukan untuk melihat efektivitas buku teks Kurikulum Merdeka dalam membantu siswa mencapai capaian akademik bahasa Inggris.

To facilitate the implementation of Kurikulum Merdeka in 2022, the Ministry of Education, Culture, Research, and Technology (MoECRT) publishes new textbooks (Puskur Dikbud Ristek, 2021). This article examines the compatibility of two My Next Words English textbooks for the first and fourth grades of primary school with the academic goals of the Kurikulum Merdeka. The method of teaching English utilised in the textbooks is also evaluated for its applicability to current English teaching approaches. Thus, the first section of each textbook is examined using the summative content analysis technique (Bengtsson, 2016; Hsieh & Shannon, 2005). Counting the frequency of listening, speaking, reading, writing, viewing, and representing activities in the textbooks, drawing inferences from the frequency counts, and comparing the final results comprise the analysis processes. The result of the study shows that despite the fact that My Next Words Grades 1 and 4 are compatible with the English academic goals given by the Kurikulum Merdeka, the textbooks are yet to adhere to the current English teaching approaches. Henceforth, future research may examine the effectiveness of the Kurikulum Merdeka textbooks in helping students achieve the new English curriculum’s academic goals.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2023
TA-pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Badan Pembinaan Hukum Nasional, Kementerian Hukum dan HAM Republik Indonesia, 1995
340.598 IND s I (1)
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Sriyeti
"Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan kesesuaian penerapan kurikulum bahasa Inggris 1994 dalam buku ajar bahasa Inggris untuk SMP. Di samping itu, tujuan penelitian ini juga untuk mengidentifikasi tingkat signifikansi kesesuaian penerapan Kurikulum Bahasa Inggris 1994 tersebut dalam Buku Ajar Bahasa Inggris untuk SMP.
Sumber data dalam penelitian ini diambil dari tiga buah buku ajar bahasa Inggris untuk SMP yang terdiri dari dua puluh lima tema, yaitu kelas satu terdiri dari delapan tema, kelas dua terdiri dari sembilan tema, dan kelas tiga terdiri dari delapan tema. Buku ajar tersebut dianalisis dengan menggunakan daftar pertanyaan. Dana pertanyaan tersebut diperoleh melalui sintesis kriteria yang dikemukakan oleh Cunningsworth (1984), Rivers (1981), Nurhadi (1995) dengan memperhatikan kegiatan-kegiatan pembelajaran yang terdapat dalam kurikulum bahasa Inggris 1994.
Untuk menjelaskan prosentase kesesuaian penerapan kurikulum bahasa Inggris 1994 dalam Buku Ajar Bahasa Inggris untuk SMP digunakan skala Likert. Selanjutnya, untuk mengidentifikasi tingkat signifikansi kesesuaian penerapan kurikulum bahasa Inggris 1994 dalam buku ajar bahasa Inggris untuk SMP digunakan Uji-beda T-test.
Proporsi tingkat kesesuaian berdasarkan uji deskriptif (skala lima) adalah 65%. Artinya, kurikulum bahasa Inggris 1994 yang sudah diterapkan dalam buku ajar bahasa Inggris untuk SMP kelas 1, 2, dan 3 adalah 65%.
Hasil Uji-beda dengan menggunakan T-test dengan taraf signifikansi 5% dan derajat kebebasan 9 menunjukkan bahwa T-hitung < T-tabel yaitu 0,370 < 2,262. Artinya, tidak terdapat perbedaan yang signifikan antara kurikulum bahasa Inggris 1994 dengan buku ajar bahasa Inggris untuk SMP.
Jadi berdasarkan hasil penelitian yang dilakukan dapat disimpulkan bahwa kurikulum bahasa Inggris 1994 cukup baik diterapkan dalam buku ajar bahasa Inggris untuk SMP.

The purpose of this research is to describe the compliance of English Language Textbook for Junior High Schools with the 1994 English Curriculum. In addition, this research aims at identifying the level of significance of the compliance of English Language Textbooks to the 1994 Curriculum.
Three Junior High School English Textbooks were used as the source of data for this research. These books comprised twenty-five different themes: eight themes in the first grade, nine themes in the second grade and eight themes in the third grade. These textbooks were analyzed using a checklist. This checklist was compiled by synthesizing criteria put forwards by Cunningsworth (1984), Rivers (1981), Nurhadi (1995) by looking the learning activities that there were in 1994 English Curriculum.
The Likert scale was used to measure the percentage of compliance with the 1994 English Language Curriculum; The Differential T-test was used to identify the significance of the implementation of the 1994 English Language Curriculum in English Language Textbooks for Junior High School.
The percentage of compliance based on the descriptive test (on a scale of five) is 65%. In other words, 65% of the 1994 English Language Curriculum has been implemented in English Language Textbooks for grade 1 through 3 of Junior High School.
The results of the T-test use a significant difference of compliance of 5% and a degree of difference of 9. This means that there is no significant difference between the 1994 English Language Curriculum and the English Language Textbooks for SMP.
Therefore based on the research findings it can be concluded that the 1994 English Language Curriculum for Junior High School has been implemented quite well in the English Language Textbooks for Junior High School.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2005
T15337
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Mulyadi Eko Purnomo
"Buku teks yang baik merupakan salah satu komponen penting dalam kegiatan pembelajaran di sekolah. Kenyataan menunjukkan bahwa buku teks yang benar-benar sesuai dengan kurikulum 2004 dan seauai dengan prinsip-prinsip pembelajaran kontekstual belum tersedia, terutama untuk SMP di kota Paleambang atau Provinsi Sumatera Selatan...."
[Place of publication not identified]: Forum Kependidikan, 2006
AJ-Pdf
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Karnedi
"ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan untuk mengkaji aplikasi metafora konseptual dalam buku teks bidang ekonomi dan bagaimana penerjemah mengatasi masalah penerjemahan berbagai kategori dan/atau jenis metafora konseptual dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Kajian dilakukan dengan menggunakan: (1) pendekatan kognitif, (2) pendekatan berbasis korpus, (3) model komparatif, dan (4) teori strategi penerjemahan. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif berupa analisis teks sebagai sebuah studi kasus. Analisis terjemahan sebagai sebuah produk didasarkan pada sebuah korpus paralel (data) yang berasal dari tiga buku teks ekonomi berbahasa Inggris (subkorpus teks sumber) dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia (subkorpus teks sasaran) oleh tiga penerjemah dan diterbitkan masing-masing oleh tiga penerbit lokal yang berbeda. Identifikasi penggunaan ungkapan metaforis dalam kedua subkorpus itu dilakukan dengan menggunakan program WordSmith Tools versi 5.0.
Dua temuan utama dalam penelitian ini adalah: (1) 19 jenis metafora yang meliputi ketiga kategori metafora konseptual, yakni 11 jenis metafora struktural, 7 jenis metafora ontologis, dan 1 jenis metafora orientasional; frekuensi kemunculan itu menunjukkan kecenderungan penulis teks sumber menggunakan metafora struktural untuk menjelaskan berbagai konsep, teori, argumen dalam ilmu ekonomi, serta realitas perekonomian dalam buku teks bidang ekonomi, (2) untuk mengatasi masalah penerjemahan metafora konseptual, penerjemah menerapkan tiga metode penerjemahan yang lebih berorientasi pada bahasa sumber (berdasarkan sejumlah prosedur penerjemahan metafora konseptual dan teknik penerjemahan yang digunakan), yaitu metode penerjemahan harfiah, metode penerjemahan setia, dan metode penerjemahan semantis. Dapat disimpulkan bahwa penerjemah mengadopsi ideologi foreignisation ketika menerjemahkan metafora konseptual dalam buku teks bidang ekonomi dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.
Relevansi temuan penelitian ini dengan temuan penelitian sejenis adalah penerjemahan buku teks bidang ekonomi sebagai salah satu bentuk teks khusus (genre) yang memiliki fungsi informatif juga cenderung lebih mengutamakan ciri, bentuk, dan makna teks sumber dalam teks sasaran sebagai cerminan dari ketiga metode penerjemahan serta ideologi foreignisation yang dianut. Di sisi lain, metode penerjemahan komunikatif dan ideologi domestication yang berorientasi pada bahasa sasaran juga diadopsi oleh penerjemah. Dengan kata lain, penerjemah cukup terbuka terhadap kedua kutub ideologi penerjemahan itu. Sebagai kesimpulan, penelitian ini turut memperkuat temuan penelitian terdahulu tentang teori metafora konseptual (pendekatan kognitif) dan teori strategi penerjemahan yang terdiri dari ideologi penerjemahan, metode penerjemahan, prosedur penerjemahan metafora, dan teknik penerjemahan.

ABSTRACT
This research aims to investigate the application of conceptual metaphors in economics textbooks and what translation strategies that the translators employ in order to cope with the problems of translating those categories of conceptual metaphors and/or types of metaphors from English into Indonesian. Investigation is based on: (1) a cognitive approach, (2) a corpus-based approach, (3) a comparative model and (4) a theory of translation strategies. The research is conducted on the basis of a qualitative method, particularly a textual analysis in the form of a case study. An analysis of translation as a product is done on the basis of a parallel corpus (data) taken from three English textbooks on economics (the source text subcorpus) and their translations in Indonesian (the target text subcorpus) translated by three translators and published respectively by three local publishers. The use of metaphorical/linguistic expressions in the study corpus is identified by using WordSmith Tools version 5.0.
Two research findings are as follows: (1) nineteen types of metaphors are found in the source text subcorpus representing the three categories of conceptual metaphors: eleven types of structural metaphors, seven types of ontological metaphors and one type of orientational metaphor; the frequencies reflect the source text writers? preference to explain those concepts, theories and arguments in economics, as well as realities of economy in economics textbooks; (2) in order to deal with the problems of translating conceptual metaphors, translators use three major translation methods (i.e. literal translation, faithful translation and semantic translation) based on a number of metaphor translation procedures and translation techniques identified. This translation phenomenon indicates that they adopt the ideology of foreignizing strategy when translating conceptual metaphors in economics textbook from English into Indonesian.
These findings to some extent are closely linked to other research findings in translation studies in the sense that the translation of economics textbooks as one type of specific text (genre) with informative function also tends to maintain the characteristics, forms and meanings of the source language in the target text, rather than the target language. This phenomenon again reveals the three translation methods and the translation ideology being adopted (i.e. foreignisation). However, the communicative method and the ideology of domesticating strategy (domestication) which gives more emphasis on the target language are also adopted by the translators. In other words, the translators seem to be quite open to the two binary ideologies of translation. To sum up, this research strongly supports other relevan research in association with the theory of conceptual metaphor (cognitive approach) and the theory of translation strategies which consists of ideology of translation, translation methods, translation procedures and translation techniques."
Depok: 2011
D1288
UI - Disertasi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Pustaka Sinar Harapan , 1988
340.115 HUK
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
"This research was aimed giving example empirically the way in evaluating test item quality to teachers of english at public junior high schools using item response model...."
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Irna Nirwani Djajadiningrat
"Penelitian ini bertolak dari permasalahan penguasaan kosakata, pemahaman membaca, dan kadar hubungan antara kedua variabel tersebut. Untuk menjawab permasalahan itu, penelitian ini menggunakan tes skala pengetahuan kosakata dan tes isi-rumpang.
Populasi penelitian berjumlah 260 mahasiswa yang berasal dari Universitas Darma Persada, Universitas Borobudur, dan Universitas Kertanegara. Populasi penelitian adalah mahasiswa pendidikan diploma tiga Jurusan Bahasa Inggris semester VI. Karena besarnya populasi, penelitian ini menggunakan percontoh yang ditarik dengan teknik purposive sampling, agar jumlah percontoh tiap Universitas sama. Jumlah percontoh ialah 90 mahasiswa.
Hasil analisis data menunjukkan bahwa penguasaan kosakata, terutama sanding kata pemelajar berkategori baik. Pemahaman membaca pemelajar pun berada pada tingkat independen. Selain itu, uji statistik menunjukkan bahwa ada hubungan antara penguasaan kosakata dan pemahaman membaca dan kadar hubungan kedua variabel itu bersifat signifikan. Dengan begitu, faktor penguasaan leksis tidak dapat diabaikan dalam pengajaran bahasa Inggris sebagai bahasa asing.
Berdasarkan analisis butir tes, diketahui bahwa dari ketiga materi butir tes skala pengetahuan kosakata, materi kolokasi merupakan materi yang memiliki tingkat kesalahan pengerjaan tertinggi, disusul oleh materi idiom dan ungkapan. Hal itu disebabkan oleh perbedaan ciri dari ketiga materi tersebut. Kesalahan yang dilakukan pada materi kolokasi disebabkan oleh sifat kolokasi yang terbuka, terutama kolokasi lemah dan kolokasi setengah kuat dan kemungkinan terjadinya transfer negatif."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2002
T1453
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>