Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 29 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Dwi Febriyanti
"Skripsi ini membahas terbentuknya kata baru dari kelas kata kerja yang berasal dari kata benda serapan bidang teknologi di Rusia. Selain menganalisis pembentukan kata kerja scrapan secara morfologis, skripsi ini juga menginformasikan kata kerja serapan barn dalam bidang teknologi di Rusia. Kata serapan dalam skripsi ini berasal dari beberapa bahasa, yaitu bahasa Latin, bahasa Inggris, bahasa Perancis, bahasa Jerman, dan bahasa Yunani. Dad jenis pembentukan kata kerjanya, terdapat 28 kata kerja yang berakhiran _upoo'amh dan 5 kata kerja yang berakhiran _oGarnb. Kata kerja yang berakhiran _upoGamv paling banyak ditemukan karena sufiks ini berhubungan terutama pada terminologi yang berasal dari bahasa asing.

This mini thesis discusses the formations of new words from the verbs derived from nouns that role as loan words from technology terms in Russia. In addition to analyze the formations of the verbs morphologically, this mini thesis also describes the new vocabulary categorized as verbs in Russian. Loan words in this mini thesis are derived from several languages, such as Latin, English, French, German, and Greek. From these types of word formations, there are 28 verbs which have -upo6arnb as the endings and 5 verbs with -o6aH1b. The suffiks - upovamb are the most common because they are related mainly to the loan words"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2010
S14844
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Ariane Rosa
"Kontak yang terjadi antarbahasa dapat menimbulkan adanya penggunaan kata pinjaman pada suatu bahasa, seperti kontak antara bahasa Inggris dengan bahasa Prancis yang dikenal dengan anglicisme. Artikel ini akan membahas mengenai jenis anglicisme dan bagaimana proses pembentukan kata serapan bahasa Inggris, serta mengetahui apakah kata serapan sesuai dengan kebijakan kata serapan yang diberlakukan oleh Académie Française. Data yang digunakan adalah artikel musim semi/panas 2020 dari majalah Vogue Paris. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan teknik studi kepustakaan. Teori yang digunakan untuk mengklasifikasikan kata serapan bahasa Inggris adalah teori klasifikasi anglicisme oleh Picone (1996) dan untuk menganalisis pembentukan kata adalah teori pembentukan kata oleh Lehmann dan Martin-Berthet (2000). Hasil penelitian ini adalah kata serapan yang digunakan termasuk dalam beberapa bentuk anglicisme dan adapun yang terbentuk melalui proses derivasi dan komposisi. Selain itu, kata serapan yang digunakan tidak semua kata diterima penggunaannya oleh Académie Française. Hal ini menunjukkan gaya penulisan artikel dalam majalah Vogue Paris mengabaikan kebijakan bahasa yang diberlakukan oleh Académie Française dan pemerintah Prancis.

Contacts that occur between languages can lead to the use of loanwords in a language, for example, a contact between English and French, known as anglicism. This article will discuss the types of anglicism and the process of forming English loanwords, as well as find out whether loanwords are formed in accordance with the loanword policy imposed by Académie Française. The data used is the articles of the 2020 spring/summer season by Vogue Paris. This research is a qualitative research with literature study. The theory used to classify the English loanwords is the anglicism classification theory by Picone (1996) and to analyse how English loanwords are formed is the morphological theory by Lehmann and Martin-Berthet (2000). The results found of this study are that loanwords used are included in several types of anglicism and are formed through the process of derivation and composition. Moreover, not all loanwords that were used are accepted by Académie Française, this shows that the writing style of Vogue Paris’ articles still ignore the language policy imposed by Académie Française and the French government."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2021
TA-pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
cover
Nyoman Tusthi Eddy
Flores: Nusa Indah, 1989
499.224 NYO u
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Zhanas Zenia Suntoro
"ABSTRAK
Dalam penggunaan ragam bahasa di Jerman, terdapat kata-kata pinjaman yang berasal dari bahasa Inggris (Anglizismen) yang digunakan. Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan dan memberi contoh kata apa saja yang merupakan Anglizismen dan mengidentifikasi serta menjelaskan bentuk klasifikasi Anglizismen kata tersebut berdasarkan bentuk morfologinya. Metode penelitian yang digunakan dalam makalah ini adalah metode kualitatif dengan teori pembentukan kata Fleischer dan klasifikasi bentuk Anglizismen menurut Wenlian Yang. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat kata-kata pinjaman dari bahasa Inggris (Anglizismen) dalam praktik penggunaan bahasa di Jerman yang ditemukan dalam harian online di Jerman khususnya pada rubrik anak muda dengan bentuk morfologis yang berbeda-beda seperti yang dimuat pada Stuttgarter Zeitung, Süddeutsche Zeitung dalam rubrik anak mudanya Jetzt, dan Flensburger Tageblatt.

ABSTRACT
In the use of variety of language in Germany, there are loanwords which derived from English that are used. The purpose of this research is to explain and to give example of the words that are considered loanwords that derived from English and to identify the form of classification based on its morphology, ortography, and phonology form. The method used in this research is qualitative method with Fleischer's word forming theory and Wenliang Yang's classification of loanwords theory. The result of this research showed there are loanwords that derived from English in the use if German language which had been found on German online newspapers especially in rubric for teenagers with different forms of morphologicak structure as published in Stuttgarter Zeitung, Süddeutsche Zeitung in its rubric for teenagers Jetzt, dan Flensburger Tageblatt.;"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2016
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Tri Budi Susanti
"Penelitian yang saya lakukan adalah penelitian fonotaktik kata serapan hahasa inggris dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini dilatarbelakangi oleh banyaknya kata serapan yang masuk ke dalam kosa kata bahasa Indonesia. Kata serapan bahasa Inggris ini bila tidak diatur proses penyerapannya dapat merusak sistem fonologi bahasa Indonesia. Oleh karena itu, penelitian ini bertujuan untuk melihat sejauhmana kata serapan tersebut masuk ke dalam bahasa Indonesia, terutama dari segi fonotaktiknya. Metode penelitian yang digunakan adalah studi kepustakaan dengan cara mendaftarkan sejumlah kata serapan bahasa Inggris yang terdapat dalam Kompas bulan Juli sampai Desember 1997. Kata-kata itu kemudian dianalisis berdasarkan struktur suku kata yang membentuknya, gugus konsonan, deret konsonan, diftong, dan deret vokal. Hasil dari analisis tersebut adalah didapatkannya konstruksi kata serapan bahasa Inggris dalam bahasa Indonesia. Konstruksi tersebut ternyata mengikuti konstruksi kata yang terdapat dalam bahasa Indonesia, yaitu cenderung berpola KV. Gugus konsonan atau KK dapat muncul bila mengikuti rumusan yang sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia_"
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1999
S11092
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Rakhmawati Rahadiani Puspitadewi
"Kata serapan di bidang otomotif yang ditemukan tidak semua mengalami perubahan fonoligis. Hal ini karena kata serapan tersebut sudah sesuai dengan struktur bahasa Indonesia, sehingga tidak perlu berubah lagi. Ada pula kata serapan yang mengalami perubahan bunyi. Perubahan itu terbagi menjadi perubahan fonem, penambahan dan penghilangan fonem. Perubahan fonem terjadi pada vokal dan konsonan, sementara penambahan fonem hanya terjadi pada vokal dan penghilangan fonem terjadi pada vokal maupun konsonan."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2006
S15925
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Gilang Hutomo
"Kedatangan bangsa Belanda ke Indonesia selama kurang lebih 3,5 abad tentu mengakibatkan beberapa hal. Kontak bahasa yang terjadi antar kedua bangsa tersebut pun tidak dapat dihindarkan. Kontak bahasa tersebut mengakibatkan munculnya kata serapan, yang hinga kini masih sering digunakan dalam kehidupan sehari hari. Dalam penyerapan suatu kata tentu sudah mengalami beberapa perubahan dan penyesuaian kedalam kaidah bahasa penerima, salah satunya adalah perubahan dan penyesuaian sistem fonologis. Penelitian ini berfokus pada perubahan sistem fonologis kata serapan bahasa Belanda kedalam bahasa Indonesia pada Majalah Cultural edisi 001 tahun 2011.

The arrival of the Dutch in Indonesia has lasted for approximately 3.5 centuries would lead to several things. Language contact that occurs between the two nations was unavoidable. The language contact resulted in the emergence of a loan word, which is still frequently used in daily life. In the absorption of a word would have undergone several changes and adjustments into the recipient language rules, one of which is the change and adjustment of the phonological system. This study focuses on changes in the phonological system of a loan word from Dutch into Indonesian language on Cultural Magazine 1st in 2011.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2015
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Dwi Ryzuka Ekiawan
"Kolonialisme yang hadir di tanah Sunda telah menyebabkan terjadinya kontak bahasa. Kontak bahasa merupakan salah satu faktor terciptanya kata serapan. Banyak kata-kata bahasa Belanda yang telah diserap ke dalam bahasa Sunda. Kosakata ini telah mengalami perubahan fonologis, disesuaikan dengan sistem fonologi bahasa Sunda. Penelitian ini dilakukan pada kata serapan yang terdapat pada majalah Mangl edisi 29 Desember ndash; 4 Januari 2016. Penelitian ini memaparkan perubahan fonologis yang terjadi pada kata serapan dengan memperhatikan kaidah-kaidah fonologis yang ada. Dari penelitian ini ditemukan adanya perubahan fonologis pada kata-kata serapan tersebut. Perubahan tersebut dapat berupa perubahan fonem, perubahan artikulasi, maupun perubahan ejaan, seperti pada kata variatie yang menjadi /pariasi/ karena dipengaruhi oleh perbedaan sistem fonologi antara bahasa Sunda dan bahasa Belanda.

Colonialism that is present in the land of Sunda has led to occurence of contact languages. Language contact is one of the factors in the creation of the Sundanese words which are borrowed from Dutch. These words have undergone phonological changes, adapted to the Sundanese phonology system. This research was carried out on loan words in the Mangl magazine December 26 ndash Januari 4, 2016. This research describes the phonological changes that occur in loan words based on existing phonological rules. The result of this study indicates phonological adjustments in the loan words.. Such changes may include phonemic changes, articulation changes, and spelling changes, for example the word variatie becomes pariasi , since it is influenced by differences in phonological system between Sundanese and Dutch.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2017
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Vaya Kintani Lukman
"Penelitian ini merupakan penelitian mengenai pembentukan kata serapan dalam kelas kata benda di bidang kuliner dari bahasa asing ke dalam Bahasa Rusia. Penelitian ini dilakukan dengan menganalisis dokumen berupa resep masakan. Dalam penelitian ini, penulis menggunakan metode deskriptif kualitatif. Teori yang digunakan adalah teori kata serapan dari Hockett 1958 . Sumber data dalam penelitian ini adalah resep masakan pada rubrik Elle ????? di majalah Elle versi Rusia tahun 2017. Tujuan dari penelitian ini adalah mengetahui bagaimana proses penyerapan istilah asing ke dalam bahasa Rusia dan mengetahui darimana dan apa saja terminologi bahasa asing yang diserap dalam penggunaan kata benda Bahasa Rusia di bidang kuliner.
Hasil analisis menunjukkan bahwa terdapat tipe kata benda yang merupakan kategori loanwords dengan perubahan fonetik penyesuaian ejaan dan lafal, kata benda yang merupakan kategori loanwords dengan perubahan fonetik penyesuaian ejaan, kata benda yang merupakan tipe loanwords dengan perubahan fonetik penyesuaian lafal, kata benda yang dapat dikategorikan ke dalam tipe loanwords, loanshifts dan loanblends sebab terdapat perubahan fonetik pada ejaan dan pelafalan kata, terdapat pergeseran makna kata ketika diserap dari bahasa sumber ke bahasa Rusia dan terdapat perubahan kelas kata dari bahasa sumber ke bahasa Rusia dan kata benda yang merupakan kategori loanwords dengan penyerapan utuh.

This study focus on loanwords from the noun class in culinary term from foreign language into Russian. This study was conducted by analizing food recipes. The authors used a qualitative descriptive method with Loanwords theory by Hockett 1958 . The sources of data in this study are food recipes on Elle ????? rubric in Russian version of Elle magazine 2017 edition. The purpose of this study is knowing any foreign language term which is absorbed in culinary term in Russian noun.
The analysis results show that there are nouns which are a category of loanwords with phonetic changes spelling and pronunciation adjustments, nouns which are a category of loanwords with phonetic changes of spelling adjustments only, nouns which are a type of loanwords with phonetic changes of pronunciation adjustment only, a noun that can be categorized into loanwords, loanshifts and loanblends because there are phonetic changes in spelling and pronunciation, there is a shift in the meaning of the word when it is absorbed from source language into Russian and there is a change of word class from source language into Russian, and noun which is a category of loanwords with intact absorption.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2018
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Andi Kusuma Putra
"ABSTRAK
Kata serapan adalah kata yang berasal dari bahasa asing dan disesuaikan dengan kaidah dan sistem ejaan bahasa Indonesia. Kata serapan terjadi akibat adanya suatu kontak bahasa. Penelitian ini memaparkan kata serapan bahasa Belanda yang terdapat dalam buku berdialek Betawi Gambang Jakarte (2006) karya Firman Muntaco yang menitikberatkan pada kelas kata serapan bahasa Belanda. Kata serapan dari bahasa Belanda dalam penelitian ini dikhususkan hanya pada kata-kata yang sudah diserap dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif, yaitu mengumpulkan kata serapan dari bahasa Belanda kemudian mengelompokkan kata-kata tersebut ke dalam kelas kata bahasa Indonesia. Dari penelitian ini didapatkan lima klasifikasi kelas kata, yaitu kata benda (nomina), kata kerja (verba), kata sifat (adjektiva), konjungsi, dan preposisi. Simpulan dari penelitian ini adalah terdapat 10 kata serapan dari bahasa Belanda yang sering digunakan dalam Gambang Jakarte (2006) karya Firman Muntaco. Pengaruh bahasa Belanda tampak cukup kuat di kalangan masyarakat Betawi atau Jakarta, terutama pada tahun 1950-an Hal ini disebabkan posisi Jakarta dijadikan sebagai pusat pemerintahan sejak zaman kolonial. Sepuluh kata tersebut ada yang masih digunakan sampai saat ini seperti kantor dan bioskop dan ada yang digunakan pada bidang tertentu seperti trem, serta ada kata yang sudah jarang digunakan dan digantikan dengan padanan kata lainnya dalam bahasa Indonesia.

ABSTRACT
Loanwords are words that come from foreign languages and are adapted to Indonesian language rules and spelling systems. Loanwords occur due to a language contact. This study describes what loanwords are contained in the book with Betawi dialect Gambang Jakarte (2006) by Firman Muntaco which focuses on the class of Dutch absorption words. The loanwords from the Dutch language in this study are devoted only to words that have been absorbed in Indonesian. This study used qualitative method by collecting Dutch loanwords then classified them onto Indonesian word classification. From this study, five words classification were obtained, namely noun, verb, adjective, conjunction, and preposition. The conclusion from this study that there are 10 loanwords from Dutch which used frequently in Gambang Jakarte (2006) by Firman Muntaco. The influence of Dutch language is quite strong among Betawi or Jakarta society, especially in the 1950s. This is due to Jakarta is being center of administration in colonial period. These ten loanwords are still used until this time like kantor
and bioskop and there is word is used in certain field like trem, and there is loanwords is rarely used and replaced by other equivalent words in Indonesian language."
2019
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3   >>