Ditemukan 2 dokumen yang sesuai dengan query
Prihandini Anisa Arinal
"
ABSTRAKArtikel artikel yang diterbitkan di majalah Reader rsquo s Digest edisi USA telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia untuk edisi Indonesia dengan target pembaca yang berbeda baik dari segi kategori budaya maupun pemahaman Proses penerjemahan artikel artikel Reader rsquo s Digest ini memiliki beberapa aspek yang perlu diperhatikan misalnya metode penerjemahan yang digunakan dalam menyampaikan isi pikiran dan pesan dari teks yang diterjemahkan Sejauh ini penelitian yang fokus pada penggunaan metode penerjemahan beserta pergeseran makna yang terjadi dalam proses penerjemahan masih terbatas Untuk alasan tersebut artikel ini memiliki tujuan untuk menganalisis metode yang digunakan oleh penerjemah artikel Reader rsquo s Digest untuk mengatasi berbagai masalah penerjemahan dan menemukan jenis jenis pergeseran makna yang muncul dalam artikel yang disebabkan atau diatasi oleh metode penerjemahan yang telah dipilih Penelitian ini dilakukan dengan membandingkan teks dari edisi USA berbahasa Inggris dengan edisi Indonesia untuk menentukan metode penerjemahan yang telah digunakan oleh penerjemah dan menemukan pergeseran makna di dalam teks Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat beberapa pergeseran makna yang muncul di dalam teks dan beberapa pergeseran makna tersebut dapat dihindari dengan penggunaan metode penerjemahan yang tepat atau strategi penerjemahan lainnya yang memperkecil kemungkinan terjadinya pergeseran makna
ABSTRACTThe articles published in Reader rsquo s Digest USA edition have been translated into its Indonesian edition in Bahasa Indonesia with different types of readers cultures and understandings This translation process of Reader rsquo s Digest articles has many issues regarding the translation methods used in order to fulfil the necessity of transferring the whole thought and message of the text Only a few researches that address the use of particular methods of translation as well as the shifts of meanings that result from those methods chosen have been done To solve the problem this paper aims to analyze the methods that are used by the translator of the Reader rsquo s Digest article to tackle any translation problems and to discover the shifts of meanings that occur in the articles caused and minimized by the chosen translation methods The research is done by comparing the Reader rsquo s Digest USA version and the Indonesian version to decide on the most possible translation methods chosen by the translator and to find any shift of meaning The result of the research shows several shifts of meanings that could be solved by using appropriate translation methods or other possible translation strategies"
2016
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Hanida Amalina
"Skripsi ini merupakan penelitian transendental mengenai permasalahan kalimat dan penerjemahan dalam bahasa yang merupakan penghambat terjadinya komunikasi yang bernas. Penelitian ini menggunakan metode analisis kritis. Tujuan penelitian ini berpaku dalam dimensi teoritis, yaitu untuk mengungkapkan basis epistemologi dari komunikasi yang bernas dengan cara menyelesaikan permasalahan kalimat dan penerjemahan yang menghambatnya. Dengan menyelesaikan kedua masalah tersebut, komunikasi yang berlangsung dapat terhindar dari ambiguitas, kekaburan dan ketidakmungkinan komunikasi akibat perbedaan bahasa sehingga permasalahan lebih kompleks yaitu kesalahpahaman dan kesalahan penalaran tidak akan terjadi.
This thesis is a transcendental research about problems of sentence and translation in the language that is inhibiting pithy communication. This study uses a method of critical analysis. The purpose of this study is spiked in the theoretical dimension to reveal the epistemological basis of pithy communication by means of solving the problems that hinder the sentence and translation. By completing both of these issues are ongoing communications to avoid ambiguity, vagueness and the impossibility of communication by language differences so that the problem is more complex reasoning that misunderstandings and mistakes will not happen."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2017
S66873
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library