Analisis penerjemahan kalimat pasif bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia pada novel Morning, Noon and Night karya Sidney Sheldon
([Publisher not identified]
, [Date of publication not identified]
)
|
Sebuah novel terjemahan dapat memperkaya pengetahuan budaya dan kehidupan bangsa lain Agar dapat memahami dengan baik makna yang dimaksud penulis, penerjemah harus memahami kedua bahasa, baik bahasa sumber maupun bahasa sasaran. Makna merupakan unsur terpenting dalam terjemahan. Artikel memaparkan hasil kajian bentuk kalimat pasif dari berbagai sumber (bahasa Inggris) yang dierjemahkan ke dalam bahasa lndonesia. Hasil kajian menunjukkan bahwa tidak semua kalimat pasif bahasa sumber dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat pasif. Akan tetapi, kalimat itu bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif oleh karena makna yang terkandung di dalamnya. |
No. Panggil : | LINCUL 7:1 (2013) |
Subjek : | |
Sumber Pengatalogan : | |
ISSN : | 19788118 |
Majalah/Jurnal : | Lingua cultura : jurnal bahasa dan budaya 7 (1) Mei 2013. Hal. : 49 – 56 |
Volume : | |
Tipe Konten : | |
Tipe Media : | |
Tipe Carrier : | |
Akses Elektronik : | |
Institusi Pemilik : | Universitas Indonesia |
Lokasi : | Perpustakaan UI, Lantai 4, R. Koleksi Jurnal |
No. Panggil | No. Barkod | Ketersediaan |
---|---|---|
LINCUL 7:1 (2013) | TERSEDIA |
Ulasan: |
Tidak ada ulasan pada koleksi ini: 20409734 |