Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 129589 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Rainy Sulistiani Kining
"ABSTRAK
Indonesia memiliki banyak sekali naskah yang dihasilkan pada zaman Melayu
klasik. Naskah-naskah ini tersebar bukan hanya di Indonesia tetapi juga di luar
negeri. Jumlah naskah Melayu klasik Indonesia di Luar Negeri sangat banyak,
salah satunya adalah Oendang-Oendang Adat Lembaga versi dari Undang-
Undang Minangkabau yang terdapat di Leiden. Media pada naskah ini merupakan
kertas yang usianya ratusan tahun sehingga perlu dilakukan upaya pelestarian
yang salah satunya adalah penelitian. Skripsi ini menyajikan transliterasi naskah
Oendang-Oendang Adat Lembaga agar lebih mudah dipahami oleh masyarakat
luas. Metode yang digunakan pada penelitian ini adalah metode edisi kritis untuk
penelitian yang berdasarkan satu naskah saja. Hasil penelitian ini menunjukkan
bahwa Oendang-Oendang Adat Lembaga merupakan jenis naskah undang-undang
yang mendapat pengaruh Islam pada beberapa bidang. Pengaruh ajaran Islam ini
disejajarkan dengan peraturan adat yang ada pada masyarakat Minangkabau.

Abstract
Indonesia has many manuscripts produced in classical Malay period. This
manuscripts spread not only in Indonesia itself but also in foreign country. The
amount of classical Malay Manuscripts in foreign country are huge, one of those
is Oendang-Oendang Adat Lembaga which is version Undang-Undang
Minangkabau has been in Leiden. This texts used paper for hundred years that
need extra efforts to maintain this manuscripts, one of many is research. This
thesis present transliteration of Oendang-Oendang Adat Lembaga for easily
understanding. The method that was used in this thesis is critical edition which is
method for one source. The results of this thesis are that Oendang-Oendang Adat
Lembaga is a law manuscripts which influenced by Islam for some aspect. The
influence of Islam ideology was arranged in a row with traditional law of
Minangkabau?s society."
2011
S42484
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Bai Atur Robi Ah
"ABSTRAK
Skripsi ini merupakan penelitian terhadap naskah Serat Tatadarma yang menjadi koleksi Perpustakaan Pusat Universitas Indonesia dengan kode UR-1/ KS 86. Penelitian pada naskah tersebut bertujuan untuk menghasilkan suntingan teks yang sesuai dengan ejaan yang berlaku sehingga dapat dipahami oleh pembaca dan peneliti lain. Metode penelitian Filologi yang digunakan pada naskah tersebut adalah Metode Naskah Tunggal dan disunting menggunakan edisi standar. Naskah ini berbentuk prosa, yang menceritakan kisah wayang khususnya kisah Prabu Samiaji dalam memberikan teladan dan ajaran-ajaran tatanan kehidupan kepada manusia agar manusia dapat hidup bahagia di dunia hingga akhirat.

ABSTRACT
This research focuses on Perpustakaan Pusat Universitas Indonesia manuscript collection with a title Serat Tatadarma, manuscript collection number UR 1 KS 86. The aim of this research is transliterating of Javanese letters manuscripts in to Latin letters in order to be understood by public in general. The critical method of philology study that was applied on the manuscript is standard edition. This manuscript is the form of prose which telling wayang leather puppet story in particular on Prabu Samiaji rsquo s story. The story gives model and lessons to arrangement about humans life in order to live happily in the world to the hereafter.Keyword Serat Tatadarma, edited text, arrangement of life, life lessons of Prabu Samiaji. "
2018
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, 2012
091.598 5 BAL
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Dandung Adityo Argo Prasetyo
"ABSTRAK
Tesis ini mengkaji tentang teks Serat Kangsa Adu-Adu Macapat koleksi perpustakaan Reksapustaka Pura Mangkunegaran Surakarta. Teks ini termasuk karya sastra Jawa berkategori cerita wayang. Fokus kajian ini terbagi menjadi dua. Pertama kajian filologis yaitu menyajikan edisi teks Serat Kangsa Adu-Adu Macapat yang telah dibersihkan dari kesalahan dan diterjemahkan sehingga kandungannya dapat dipahami oleh masyarakat masa sekarang. Kedua secara kesastraan, memfokuskan genre teks yang berbentuk puisi tradisional Jawa atau macapat yang digunakan di dalam teks melalui metrum-metrumnya tersusun dalam rangkaian pupuh menggambarkan watak atau karakter tembang. Metrum macapat yang terdapat di dalam teks yaitu Asmaradana berwatak keprihatinan, kesedihan, nelangsa, kebahagiaan, dan kasmaran; Sinom berwatak menggebu-gebu, antusias, cekatan, lincah; Pangkur berwatak memuncak: puncak amarah, puncak rasa cinta, Pocung berwatak santai, jenaka, sendau gurau, dan tidak terlalu serius; Durma berwatak menggurui: peyampaian perintah, curahan perasaan marah, sedih; Mijil berwatak nasihat, himbauan, perencanaan; Dhandhanggula berwatak lentur, senang, sedih; Gambuh berwatak akrab, dekat; Kinanthi berwatak asih, bahagia, bersama, bergandengan.

ABSTRACT
This research examines the text of Sêrat Kangsa Adu-Adu Macapat from the collection of the Reksapustaka Pura Mangkunegaran Surakarta library. This text includes Javanese literary works categorized wayang stories. The focuses of this study is divided into two. The first philological study is presenting the edition of the text of Sêrat Kangsa Adu-Adu Macapat which has been cleansed of mistakes and translated so that its contents can be understood by nowadays society. Second literally, focusing on the genre of text in the form of traditional Javanese poetry or macapat used in the text through the metrums arranged in a series of pupuh depicting the character of the song. The macapat metrum contained in the text of Asmaradana is of concerned, sadness, misfortune, happiness, and love; Sinom is passionate, enthusiastic, nimble, lively; Pangkur is peaked: the peak of anger, the peak of love, Pocung relaxed character, witty, pleasantry, and not too serious; Durma is patronizing: commanding orders, outbursts of anger, sadness; Mijil has the character of advices, appeal, planning; Dhandhanggula is flexible, happy, sad; Gambuh is familiar, close; Kinanthi has a loving, happy, shared character, hand in hand."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2018
T49863
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Rahmawati Kusumastuti Roosadiono
"Indonesia merupakan bangsa yang kaya akan warisan budaya. Salah satu contoh warisan budaya tersebut adalah naskah. Naskah merupakan teks tertulis yang berisi sejarah, budaya, dan nilai-nilai yang terdapat pada masa lampau. Banyak hal yang dapat dipelajari dari naskah-naskah tersebut. Namun, aksara yang digunakan pada naskah, umumnya, tidak dikenal oleh masyarakat sehingga naskah-naskah tersebut seolah terabaikan. Salah satu upaya agar kandungan naskah dapat dipelajari oleh masyarakat adalah melakukan penggarapan naskah dan menyajikannya dalam sebuah edisi teks. Penggarapan naskah tersebut juga perlu dilakukan untuk menyelamatkan naskah yang telah lapuk dan rusak seiring pertambahan usia naskah tersebut.
Tulisan ini menyajikan transliterasi naskah Hikayat Nur Muhammad yang berasal dari Kabau (Ambon) dan naskah yang tersimpan di Leiden. Penyajian transliterasi naskah tersebut menggunakan metode edisi kritis.
Hasil penelitian ini menjelaskan bahwa naskah Hikayat Nur Muhammad merupakan salah satu sastra Islam yang mendapatkan pengaruh syiah, salah satu ajaran yang terkenal di Persia. Selain itu, penelitian ini juga menjelaskan bahwa penciptaan malaikat, lauh mahfudz, kalam, arsy, kursi, sajratul muntaha, surga, alam semesta, dan manusia dalam Hikayat Nur Muhammad sangatlah berbeda dengan penciptaan yang terdapat dalam Alquran.

Indonesia is a nation rich in cultural heritage. One example is the cultural heritage of the manuscript. The manuscript is written text that contains the history, culture, and values contained in the past. Many things can be learned from these texts. However, the script used in the text, generally, are not known by the public so that these texts as if neglected. One effort to contain the text can be studied by the public is doing the cultivation of the manuscript and presenting it in an edition of the text. Cultivation of the text also needs to be done to save the script that has decayed and damaged manuscript as you age.
This thesis presents a transliteration of the manuscript Hikayat Nur Muhammad from Kabau (Ambon) and stored in the Leiden manuscript. The presentation of the text transliteration using the method of critical editions.
These results explain that the text of Hikayat Nur Muhammad is one of the literary influence of Shiite Islam that have, one of Persia's famous teachings. In addition, this study also explains that the creation of angels, Lawh Mahfouz, kalam, arsh, chairs, sajratul Muntaha, heaven, the universe, and man in the Hikayat Nur Muhammad is very different from the creation contained in the Qur'an.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2012
S43665
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Rizka Farahiya
Jakarta: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia bekerja sama dengan Masyarakat Pernaskahan Nusantara, 2019
011.31 RIZ a
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Agung Kriswanto
Jakarta: Wedatama Widya Sastra, 2009
899.221 33 AGU p
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Randu Andreanto
"Tesis ini menyajikan edisi teks dan naskah Parimbwan L.31,yang merupakan koleksi naskah Merapi-Merbabu dan memberikan pemaknaan terhadap simbol berupa ilustrasi yang terdapat pada naskah ini. Penelitian ini merupakan penelitian filologi dengan pemaknaan simbol yang memakai pendekatan semiotik menurut Perce. Hasil penelitian memberikan edisi teks dan naskah Paribean L.31 dan pemaknaan ilustrasi yang hampir semuanya mendukung fungsi ilustrasi terhadap teks tersebut.

The focus of this thesis is to provide a textual edition of the Parimbwan l. 31 manuscript, which is from the collection of Merapi-Merbabu manuscripts, and to interpret the meanings of symbols contained in the manuscript. This research is a philological research with symbols interpretation using Peirce?s method of Semiotics. The result of this research is a textual edition of the Parimbwan L. 31 mansucript dan the interpretation of illustrations contained in the manuscript which almost all of them functions to support the text."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2011
T29283
UI - Tesis Open  Universitas Indonesia Library
cover
Mohamad Wahyu Hidayat
"

Naskah Serat Wirid Riwayat Jati merupakan naskah jenis piwulang beraksara Jawa, yang berbentuk gancaran atau prosa. Naskah tersebut merupakan koleksi perpustakaan Reksa Pustaka, Pura Mangkunegaran, Surakarta. Teks berisi berbagai ajaran mistik Islam kejawen. Hal tersebut membuka peluang untuk mengkaji hubungan intertekstualitas dengan teks-teks yang diduga menjadi teks acuannya atau hipogram. Teks yang diduga menjadi hipogram Serat Wirid Riwayat Jati, antara lain Serat Wirid Hidayat Jati, Wirid Para Wali, Serat Panatagama dan Suluk Malang Sumirang. Kajian tentang hubungan intertekstualitas dalam naskah-naskah bergenre piwulang mistik belum banyak dilakukan. Penelitian ini menggunakan dua pendekatan. Pertama, pendekatan filologi untuk menyajikan edisi teksnya. Kedua, kajian intertekstualitas untuk menganalisis bentuk keterkaitan antarteks dalam naskah. Berdasarkan analisis yang telah dilakukan terungkap bahwa bentuk transformasi teks-teks hipogram pada naskah Serat Wirid Riwayat Jati terdiri atas empat bentuk, yakni ekspansi, modifikasi, ekserp, dan konversi. Selain itu, terungkap posisi naskah Serat Wirid Riwayat Jati dalam kepustakaan naskah mistik sebagai naskah sintesis dan ideologi penulis teks dalam menciptakan naskah tersebut.


Serat Wirid Riwayat Jati manuscript is a piwulang script that literated Javanese and presented in prose. This script was showed as a collection of Reksa Pustaka library in Pura Mangkunegaran, Surakarta. The script text contained variety of Javanese Islamic mystical teachings. That was open up oppurtunities to examine relationship between intertextuality and texts that were alleged to be reference or hypogram such as Serat Wirid Hidayat Jati, Wirid Para Wali, Serat Panatagama, and Suluk Malang Sumirang. The study of intertextuality relationships in mystical piwulang script has not been widely carried out.  This study used two approaches which were a philological approach to present the text edition and intertextuality study to analyze text linkage on the script. Based on final analysis result, there were four hypogram text transformation that was found on Serat Wirid Riwayat Jati script, such as expantion, modification, ekserp and convertion. In addition, it revealed that manuscript position in the mystical text literature as a synthetic text and the writer ideology in creating the manuscript.

"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2020
T-Pdf
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Rr. Ayu Budi Wulandari
"ABSTRAK
Skripsi ini merupakan hasil penelitian filologi dari naskah Jayengwiharja: Sendhang Mudal. Naskah ini memiliki dua teks naskah yang berjudul Sendhang Mudal dan Astana Pasareyanipun Kyai Arisbaya. Naskah yang tercatat pada Katalog Naskah-naskah Nusantara Jilid 3-A FSUI 1997 ini memiliki nomor koleksi LS.39a yang masuk ke dalam kategori naskah legenda setempat. Naskah ini ditulis dalam bentuk prosa berbahasa Jawa yang menggunakan aksara Jawa. Setelah diteliti, naskah ini memiliki keterkaitan dengan naskah Guwa Kiskendha saha Sendhang Mudal yang memiliki nomor koleksi LS.22. Naskah ini juga tercatat pada Katalog Naskah-naskah Nusantara Jilid 3-A FSUI 1997. Objek penelitian filologi yang merupakan naskah LS.39a Jayengwiharja: Sendhang Mudal ini dianggap sebagai naskah tunggal atau codex unicus. Oleh karena itu, penelitian ini menggunakan metode edisi naskah tunggal. Dalam penyuntingan teks, penelitian ini menggunakan edisi standar dalam penyajian pertanggungjawaban alih aksara.

ABSTRACT
This thesis is a philology research on the script of Jayengwiharja Sendhang Mudal. This script has two text titled Sendhang Mudal and Astana Pasareyanipun Kyai Arisbaya. This script rsquo s collection number is LS.39a that has registered in Katalog Naskah naskah Nusantara Jilid 3 A FSUI 1997 and included in local legends script category. This script were written into prose form used Javanese alphabet in Javanese language. After researched, this script has correlation with a sript titled Guwa Kiskendha saha Sendhang Mudal with collection number that is LS.22. This script also registered in Katalog Naskah naskah Nusantara Jilid 3 A FSUI 1997. This philology researchs object is the script of LS.39a Jayengwiharja Sendhang Mudal were considered as single script or known as codex unicus too. Therefore, this research used single script method edition. In editing text, this research used standard edition for the alphabet conversion accountability."
2018
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>